Английский - русский
Перевод слова Export
Вариант перевода Экспортных

Примеры в контексте "Export - Экспортных"

Примеры: Export - Экспортных
When companies move away from their domestic markets to compete internationally, their success or failure often depends on how familiar they are with the regulations and standards in export markets. Когда компании выходят за рамки своих национальных рынков и принимают участие в международной конкуренции, их успех или неудачи зачастую зависят от степени их осведомленности о регламентах и стандартах, действующих на экспортных рынках.
Tourism services, if managed in a sound and environmentally conscious way, can play a unique role in increasing export revenues and act as an overall development driver. При правильной и продуманной с экологической точки зрения постановке дела туристические услуги могут сыграть уникальную роль, способствуя наращиванию экспортных поступлений и выступая движущей силой всего процесса развития.
In essence, in the Latin American case, domestic industrialization, particularly in the 1970s, was financed with increased external borrowing without generating a commensurate export capacity in a context in which real interest rates were negative because of rising commodity prices. В случае Латинской Америки, по существу, отечественная индустриализация, в частности в 1970-х годах, финансировалась за счет роста внешних займов и не сопровождалась соизмеримым увеличением экспортных мощностей в условиях, когда значения реальных учетных ставок были отрицательными вследствие роста цен на сырьевые товары.
More than any other developing region, Africa's heavy dependence on primary commodities as a source of export earnings has meant that the continent remains vulnerable to the vagaries of the market and weather conditions. Сильная зависимость Африки от сырья как источника экспортных поступлений означает, что этот континент в большей степени, чем любой другой развивающийся регион остается уязвимым для капризов рынка и погоды.
In the past, the international community's response has essentially been within the context of commodity price stabilization and compensation for loss of export earnings emanating from commodity price shocks. В прошлом меры международного сообщества были главным образом направлены на стабилизацию сырьевых цен и компенсацию сокращения экспортных поступлений из-за ценовых потрясений на сырьевых рынках.
Turning to the issue of commodities, he noted that more than 30 developing countries, including several least developed countries, depended on a single commodity for most of their hard currency export earnings. Перейдя к вопросу о сырьевых товарах, оратор отмечает, что более 30 развивающихся стран, включая несколько наименее развитых стран, зависят от экспорта единственного сырьевого товара, который приносит им основную часть экспортных поступлений в конвертируемой валюте.
A number of heavily indebted poor countries have suffered from shocks due to price collapses in principal export sectors, drought and other natural disasters, and civil conflict in neighbouring countries. Ряд бедных стран-крупных должников пострадал от потрясений, вызванных резким падением цен в основных экспортных секторах, засухой и другими стихийными бедствиями, а также гражданскими конфликтами в соседних странах.
The Panel also notes that the figures reflected in the summary of export sales were confirmed by information extracted from Petrolube's accounting system during the technical inspection mission described in paragraph 9 above. Группа отмечает также, что сводный отчет об экспортных поставках подтверждается данными бухгалтерской отчетности компании, проверенными в ходе технической инспекции, о которой говорится в пункте 9 выше.
The CARICOM countries remained deeply concerned about the declining terms of trade for commodities, which were compounded by their increasing loss of market share in world commodity export markets. Страны КАРИКОМ по-прежнему серьезно обеспокоены ухудшением условий торговли сырьевыми товарами, что усложняется все бóльшими потерями удельного веса их товаров на мировых экспортных рынках сырьевых товаров.
These high prices are hurting the economic growth of oil importers, particularly developing countries which are more energy-intensive (per unit of output) than developed ones, and tend to spend a large part of their export revenue on oil imports. Такие высокие цены замедляют экономический рост стран-импортеров нефти, особенно развивающихся стран, которые имеют более высокий показатель энергоемкости производства (в расчете на единицу продукции), чем развитые страны и, как правило, расходуют на закупки нефти значительную часть своих экспортных поступлений.
The clear commitment to eliminate all forms of agricultural export subsidies "by the end date to be agreed" has been regarded by many as "historic". Многие участники назвали четкое обязательство устранить все виды сельскохозяйственных экспортных субсидий «к крайнему сроку, который будет согласован позднее», «историческим».
Together with improved export opportunities that could result from changes in the international trading system, increased demand for commodities in these countries could considerably boost world demand for commodities. Наряду с созданием дополнительных экспортных возможностей, которые могут возникнуть в результате изменений в системе международной торговли, повышение спроса на сырьевые товары со стороны этих стран способно значительно увеличить общемировой спрос на сырьевые товары.
However, prior to the Uruguay Round, agricultural trade was in "disarray" and high levels of domestic support, large-scale use of export subsidies by some developed countries, and unstable world prices characterized the sector. Однако в преддверии Уругвайского раунда торговля сельскохозяйственной продукцией находилась в "беспорядочном" состоянии, и для этого сектора были характерны высокие уровни внутренней поддержки, крупномасштабное использование экспортных субсидий некоторыми развитыми странами и нестабильные мировые цены6.
Ms. Laohaphan (Thailand), noting that trade was the single most important external source of funding, emphasized the need to eliminate export subsidies, reduce domestic subsidies and give developing country exports greater market access. Г-жа Лаохапхан (Таиланд), отмечая, что торговля является единственным самым важным внешним источником финансирования, подчеркивает необходимость отмены экспортных субсидий, сокращения объема внутренних субсидий и расширения доступа к рынкам для экспорта развивающихся стран.
A number of international agreements call for the phasing out of all forms of export subsidies, for substantial reductions in trade-distorting domestic support and for the improvement of market access for the developing countries. Ряд международных соглашений призывают к постепенной ликвидации всех форм экспортных субсидий, значительным сокращениям государственной поддержки, искажающей торговлю, и улучшению доступа развивающихся стран на рынки.
Mr. Munir Akram, Permanent Representative of Pakistan to the United Nations, in responding to Mr. Greenwood's contribution, stated that the key problem of most developing countries was their lack of both domestic savings and export earnings. Постоянный представитель Пакистана при Организации Объединенных Наций г-н Мунир Акрам заявил в связи с выступлением г-на Гринвуда, что главной проблемой для большинства развивающихся стран является нехватка как внутренних сбережений, так и экспортных поступлений.
Poverty eradication was a top priority of the Government, and efforts had continued in order to implement income-generation programmes for women at the grass-roots level and to identify export markets. Ликвидация нищеты является одним из приоритетных направлений в политике правительства, которое продолжает предпринимать шаги по реализации программ развития деятельности, приносящей доход, в интересах женщин на местном уровне и поиску новых экспортных рынков.
For instance, Japan grants duty free and quota free preferences on 29 per cent of its imports from the least developed countries and provides no export subsidies to Japanese agricultural producers. Так, например, Япония установила беспошлинный и свободный от количественных ограничений льготный режим для 29 процентов импортной продукции из наименее развитых стран и не предоставляет никаких экспортных субсидий японским сельскохозяйственным производителям.
A combination of favourable external conditions (especially higher export prices for oil and gas) and a continuing strong recovery in domestic demand contributed to this outcome. Это стало возможным благодаря сочетанию благоприятных внешних условий (включая повышение экспортных цен на нефть и газ) и дальнейшего существенного роста внутреннего спроса.
The share of least developed countries in world trade has remained very low, and they continue to rely on a limited range of export goods, in particular commodities with inherently volatile prices. Доля наименее развитых стран в мировой торговле остается довольно низкой, и они по-прежнему зависят от ограниченного ассортимента экспортных товаров, в первую очередь сырьевых, ценам на которые присуща неустойчивость.
Most least developed countries realize by far the greatest proportion of their fiscal revenues from indirect taxes, in the form of import duties, export duties and excise on goods and to a lesser extent on services. Большинство наименее развитых стран до настоящего времени обеспечивают наибольшую долю поступлений в государственный бюджет за счет косвенных налогов в форме импортных и экспортных пошлин и акцизных сборов с товаров и, в меньшей степени, услуг.
The experiences in the development of clusters, export consortia and financial tools, such as guarantee funds or investment funds, were examples of successful partnerships which UNIDO must build on in its technical assistance programmes. Примерами успешного налаживания партнерских отношений, на основе которых ЮНИДО должна осуществлять свои программы технической помощи, является опыт создания объединений, экспортных консорциумов и финансовых механизмов, таких как гарантийные или инвестиционные фонды.
The Ministry for Defence is responsible for the issue of all export licences, with the exeption of licences for major exports where the licence is issued by the Government. Министерство обороны отвечает за выдачу всех экспортных лицензий, за исключением лицензий на крупные партии, которые выдаются правительством.
Poverty may undermine the viability of the project as lack of income, resulting from poor sales of such export crops as cotton and coffee, may undermine regular payment of teachers' salaries. Нищета может подорвать жизнеспособность проекта, поскольку недостаточные доходы, обусловленные низкими объемами продаж таких экспортных культур, как хлопок и кофе, могут помешать регулярно выплачивать зарплату учителям.
In this context, issues relating to technology transfer, cluster development, cleaner production, investments, quality management, traceability, and export consortia will be addressed to promote supply capacity. В этом контексте в целях содействия укреплению потенциала в области предложения будут рассматриваться вопросы, касающиеся передачи технологий, создания объединений, более чистого производства, инвестиций, управления качеством, механизмов отслеживания и создания экспортных консорциумов.