Английский - русский
Перевод слова Export
Вариант перевода Экспортных

Примеры в контексте "Export - Экспортных"

Примеры: Export - Экспортных
It had taken a number of steps to liberalize its foreign trade by abolishing import and export licenses, eliminating foreign exchange controls, and initiating negotiations with WTO regarding membership in the organization. Она приняла ряд мер по либерализации своей внешней торговли в виде упразднения импортных и экспортных лицензий и отмены контроля за иностранной валютой и в настоящее время проводит переговоры с ВТО в отношении вступления в эту организацию.
The increase in the price of oil, which accounts for 60 per cent of the region's export earnings, was the main factor behind the surge in foreign exchange receipts. Повышение цен на нефть, доля которых в экспортных поступлениях стран региона составила 60 процентов, стало главным фактором увеличения валютных поступлений.
In a number of countries whose growth rates were considerably higher than the year before, commensurate increases in employment did not occur because growth was concentrated in capital-intensive (and often export) sectors. В ряде стран, где темпы роста по сравнению с предыдущим годом значительно возросли, не произошло соразмерного увеличения занятости по причине того, что рост происходил в основном в капиталоемких (и зачастую экспортных) секторах.
For most of the post-war period the terms of trade have moved against developing countries dependent on commodity exports and their losses in export earnings were especially large in the 1980s. На протяжении большей части послевоенного периода условия торговли были невыгодными для развивающихся стран, которые зависели от экспорта сырьевых товаров, и особенно крупные потери в области экспортных поступлений они понесли в 80е годы.
As per the Government decree 16/2004. ), the arms traders are obliged to provide statistical reports on a monthly basis to the Hungarian Trade Licensing Office covering their export and import business. Согласно правительственному Постановлению 16/2004 торговцы оружием обязаны ежемесячно представлять статистическую отчетность в Венгерское управление по выдаче торговых лицензий относительно их экспортных и импортных сделок, связанных с оружием.
The positive contribution of export subsidies to the food-import bills of LDCs and NFIDCs may have been overstated, as the quantity of subsidized exports is often counter-cyclical vis-à-vis agricultural price changes. Положительное влияние экспортных субсидий на затраты НРС и РСЧИП на импорт продовольствия, очевидно, было переоценено, поскольку объем субсидируемого экспорта часто находится в обратной связи с изменениями цен на сельскохозяйственную продукцию.
Uganda's export earnings, which had suffered a dire blow as a result of a European Union ban on fish imports from the country, were beginning to recover. Уровень экспортных поступлений Уганды, резко снизившийся в результате введения Европейским союзом запрета на импорт рыбы из этой страны, начинает выравниваться.
During the same time period six packages of Zirconium were imported in transit from a third country under similar circumstances, namely an illegality in the export procedures. В тот же период из третьей страны транзитом в аналогичных обстоятельствах, а именно в нарушение экспортных процедур, было импортировано шесть пакетов с цирконием.
The diamond industry directly contributes one third of our gross domestic product, more than half of all revenues to our State treasury and over 80 per cent of national export earnings. Алмазная отрасль непосредственно обеспечивает одну треть - нашего валового внутреннего продукта, более половины всех поступлений в государственную казну и более 80 процентов наших национальных экспортных поступлений.
Such an analysis would require information not only on the erosion of preferential margins but also on the competitiveness of the product in question vis-à-vis the products from MFN suppliers and on export opportunities arising from MFN liberalization in non-traditional markets. Для такого анализа потребуется информация не только о том, насколько уменьшилась преференциальная разница, но и о конкурентоспособности товаров по сравнению с продукцией поставщиков, пользующихся режимом НБН, и об экспортных возможностях, появляющихся на нетрадиционных рынках благодаря либерализации режима НБН.
The software facilitated a classification of export products, reflecting whether a country had won or lost market shares worldwide and the development of import demand for a particular good. Это программное обеспечение облегчает классификацию экспортных товаров, позволяя определить, увеличила ли или потеряла та или иная страна свою долю на мировом рынке, и проанализировать развитие импортного спроса на конкретные товары.
Contrary to that neglect, the payment terms often turn out to be a key element of export transactions, reflecting the exporter's expectations to be duly and timely reimbursed for the goods shipped or services rendered. Вопреки столь пренебрежительному отношению к этому вопросу, условия платежа часто оказываются ключевым элементом экспортных сделок, поскольку они отражают ожидания экспортера относительно надлежащей и своевременной оплаты поставленных товаров или предоставленных услуг.
The export risk insurance of the Eximbank plays an important role in supporting the system of commercial banks and insurance companies, and contributes to the international expansion of the latter. Страхование "Эксимбанком" экспортных рисков играет важную роль в поддержке системы коммерческих банков и страховых компаний и способствует выходу последних на международные рынки.
The HIPCs in general are characterized by extreme poverty, poor social development indicators and human resources, poorly diversified economies, a high concentration of export earnings in a few primary commodities, and dependence on official aid as well as high debt overhang. Для БСКД в целом характерны крайняя нищета, низкие показатели социального развития и развития людских ресурсов, слабая диверсификация экономики, значительная доля нескольких видов сырьевых товаров в экспортных поступлениях и зависимость от официальной помощи, а также чрезмерно тяжелое бремя задолженности.
Because of their enormous potential for employment generation, export earnings and upgrading human resources, developing countries should incorporate into their national strategies deliberate interventions for services sector development that take into account and take advantage of increased trade possibilities. Поскольку торговля услугами открывает огромные возможности для обеспечения занятости, получения экспортных поступлений и повышения квалификации людских ресурсов, развивающимся странам необходимо включать в свои национальные стратегии меры целевого развития сервисного сектора, ориентированные на учет и использование возросших возможностей в области торговли.
These changes, coupled with dramatic increases in the numbers of import and export transactions, delayed the delivery of large numbers of documents to the Census Bureau processing center. Эти изменения в сочетании со значительным увеличением числа импортных и экспортных операций привели к задержке в представлении большого числа документов в центр обработки информации при Таможенной службе.
There should also be a marking system and a database containing information for use in identifying arms by means of a complete record encompassing both the manufacturing process and export and import operations. Также должна действовать система маркировки и существовать база данных, содержащая информацию для использования при идентификации оружия за счет включения в нее полного объема данных как о производственном процессе, так и об экспортных и импортных операциях.
Special attention needed to be paid to addressing such barriers, including through the Consultative Task Force on Environmental Requirements and Market Access, which was assisting African countries in responding proactively to export market requirements for horticultural products. Преодолению таких барьеров необходимо уделять особое внимание, в том числе в рамках Консультативной целевой группы по экологическим требованиям и вопросам доступа к рынкам, которая оказывает содействие африканским странам в инициативном реагировании на требования экспортных рынков в отношении продукции садоводства.
In addition, the setting up of information dissemination systems on changes for the standards being considered in some export markets for fish, cacao, coffee and other key commodities should be supported by donors. Кроме того, доноры должны оказать поддержку в создании систем распространения информации о рассматриваемых изменениях в стандартах на некоторых экспортных рынках в секторе рыбы, какао, кофе и других ключевых сырьевых товаров.
The European Union has recently adopted a "system of additional support" to help the African, Caribbean and Pacific countries with which it is associated to mitigate instability in export earnings. Европейский союз недавно принял «систему дополнительной поддержки» в целях оказания помощи африканским, карибским и тихоокеанским странам, с которыми он связан, с целью уменьшить нестабильность экспортных поступлений.
The Compensatory Financing Facility of IMF provides financial assistance, usually in association with stand-by arrangements, to countries experiencing temporary export earnings shortfalls and temporary excess cereal import costs. Фонд компенсационного финансирования МВФ предназначен для оказания финансовой помощи - обычно в связи с резервными соглашениями - странам, которые сталкиваются с временным падением экспортных поступлений и с временным увеличением затрат на импорт зерна.
However, the majority of the needed resources will have to be obtained from outside the continent through increased ODA, increased private capital flows and higher export earnings. Однако основную часть требуемых ресурсов надо будет получить из источников, находящихся за пределами континента, путем увеличения ОПР, расширения притока частного капитала и увеличения экспортных поступлений.
The guidelines include the requirement that, before taking decisions on officially supported export credits, the members of the Group identify and evaluate the environmental impact of projects, including the impact on indigenous people. В руководящие принципы включается требование о том, что до принятия решений об официально поддерживаемых экспортных кредитах государства-члены Группы выявляют и проводят экспертизу экологических последствий проектов, включая степень их воздействия на коренное население.
The adverse effect of external debt on the development efforts of developing countries was further aggravated by falling commodity prices and, therefore, export revenues, rising interest rates, and the fact that external debt must be repaid in foreign currency. Отрицательное воздействие внешней задолженности на усилия в области развития развивающихся стран еще более усугубляется в связи с падением цен на сырьевые товары и, соответственно, сокращением объема экспортных поступлений, ростом процентных ставок и тем обстоятельством, что внешний долг должен выплачиваться в иностранной валюте.
A better approach is to adopt a comprehensive strategy for prudential regulation and capital controls that can minimize exchange risks while allowing the country to benefit from increased export revenue and FDI inflows. Более эффективным подходом стала бы разработка всеобъемлющей стратегии пруденциального регулирования и контроля за капиталами, которая может свести к минимуму валютные риски и при этом позволить стране воспользоваться выгодами увеличения экспортных поступлений и притока прямых иностранных инвестиций.