For that to be so, much needs to be achieved in 2005, in particular agreement on a timetable for the elimination of export subsidies maintained by developed countries in agriculture within a reasonably short time. |
Однако для этого необходимо многого добиться уже в 2005 году, в частности договоренности о графике отмены в разумно короткие сроки сохраняемых развитыми странами экспортных субсидий. |
The document is used in all export transactions with the aim of transferring responsibility on to foreign trading partners and their authorities, as well as safeguarding goods against being forwarded to unauthorised destinations. |
Этот документ используется во всех экспортных операциях в целях переноса ответственности на зарубежных торговых партнеров и на их органы власти, а также гарантирования того, что товары не будут перенаправлены в несанкционированные пункты назначения. |
Post-clearance checks also verify the existence and authenticity of documents and the correctness of information concerning import and export operations or any subsequent transactions involving the goods identified in the customs declaration. |
Дополнительные проверки позволяют также установить существование и подлинность документов и достоверность информации, касающейся импортных и экспортных операций, и любых последующих операций с товарами, указанными в таможенной декларации. |
ICE and CBP officers enjoy the same broad enforcement authorities for export compliance as they do for import compliance. |
Сотрудники БИТ и УТПО имеют такие же широкие правоохранительные полномочия в отношении обеспечения соблюдения экспортных положений, что и в отношении обеспечения соблюдения импортных положений. |
There are four areas in which both costs and benefits might be incurred from the export of hazardous waste for recycling: the environment, health, trade and economics. |
Затраты и выгоды в результате осуществления экспортных поставок опасных отходов для цели рециркуляции могут возникнуть в следующих четырех областях: окружающая среда, здравоохранение, торговля и экономика. |
Defence is responsible for administering Australia's lists of controlled export items, known as the "Defence and Strategic Goods List" (DSGL). |
Министерство обороны отвечает за ведение списков контролируемых экспортных товаров, известных в Австралии под названием «Список оборонных и стратегических товаров» (СОСТ). |
This paper seeks to identify both the opportunities the threats to such a potential expansion in developing countries and by extension badly needed growth and employment opportunities and export earnings. |
В настоящей работе предпринимается попытка выявить как возможности, так и угрозы для такого возможного расширения потенциала в развивающихся странах и, следовательно, шансы на достижение целей столь необходимого роста для расширения занятости, а также экспортных поступлений. |
The results have been mixed: many countries, especially LDCs, have not seen significant gains in export earnings or domestic value added, which raises questions about the manner in which liberalization has been applied. |
Полученные результаты являются смешанными: во многих странах, в особенности в НРС, не было отмечено существенного увеличения экспортных поступлений или внутренней добавленной стоимости, в связи с чем возникают вопросы о том, каким образом осуществлялась либерализация. |
We appeal to all industrialized countries to make significant reductions in their agricultural subsidies, including the elimination of export subsidies as expeditiously as possible. |
Мы призываем все промышленно развитые страны пойти на значительное сокращение их сельскохозяйственных субсидий, в том числе на скорейшую ликвидацию экспортных субсидий. |
The elimination of export subsidies, with early elimination for products of specific interest to developing countries, was a major demand by agricultural exporters and developing countries. |
Устранение экспортных субсидий с отменой в первую очередь экспортных субсидий в отношении товаров, представляющих конкретных интерес для развивающихся стран, было одним из основных требований экспортеров сельскохозяйственной продукции и развивающихся стран. |
There is concern that the parallel elimination approach would result in continuation of direct export subsidies beyond the previously expected timeframe. |
Существует обеспокоенность по поводу того, что подход, предусматривающий параллельную отмену экспортных субсидий, приведет к сохранению прямых экспортных субсидий после срока, ранее намеченного для их отмены. |
The framework on agriculture, in the attainment of which the EC had been instrumental, encompassed the elimination of export subsidies and a substantial reduction in trade-distorting domestic support. |
Рамочная договоренность по сельскому хозяйству, в достижении которой ЕС сыграло активную роль, охватывает отмену экспортных субсидий и существенное сокращение деформирующей торговлю внутренней поддержки. |
"... has the honor to forward hereby a copy of the new GSP stamp for export goods of Mongolia." |
"... имеет честь настоящим препроводить образец оттиска новой печати ВСП для экспортных товаров Монголии". |
There are concerns that many developing countries, and in particular the least-developed countries, lack the capability to comply with SPS requirements in their export markets, particularly in developed countries. |
Высказывается озабоченность в связи с тем, что многие развивающиеся страны, и в частности наименее развитые среди них, не имеют возможностей для выполнения требований СФМ на экспортных рынках, особенно на рынках развитых стран. |
If Governments want to improve finance along the supply chain, they should particularly consider the legal environment with respect to ownership rights, bankruptcy and the transferability of warehouse receipts, contracts and export licenses. |
Если правительства намереваются улучшить финансирование в рамках производственно-сбытовой цепочки, им следует в первую очередь заняться правовой средой в таких областях, как права собственности, банкротство и переуступка складских расписок, контрактов и экспортных лицензий. |
It should also be realized that quite often, the existence of more advanced standards on export markets when compared to those applied at home can result in the segmentation of agricultural production, reducing the potential for transfer of know-how. |
Необходимо также осознавать, что довольно часто существование на экспортных рынках более высоких стандартов по сравнению с теми, которые действуют внутри стран, может вести к сегментации сельскохозяйственного производства, тем самым ограничивая возможности для передачи ноу-хау. |
Do your laws require disclosure on import and export licenses or authorization, or accomplishing documents, of names and locations of brokers involved in the transaction? |
Требуют ли ваши законы указания в импортных или экспортных лицензиях или разрешениях или сопроводительных документах фамилий и местонахождения посредников, участвующих в сделке? |
The Ministry of Lands, Mines and Energy has also begun inviting detailed bids for external valuation contractors which will be central to assessing fairly the correct value of export consignments for taxation purposes. |
Министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики также приступило к проведению подробных торгов для внешних подрядчиков по оценке, которые будут иметь важное значение для справедливой оценки правильной стоимости экспортных партий для целей налогообложения. |
(c) The Government of Liberia is close to reaching an agreement with an international consultancy company which would conduct independent valuations of diamonds for export duty purposes. |
с) Правительство Либерии близко к заключению соглашения с международной консультационной компанией, которая проведет независимые оценки алмазов для целей исчисления экспортных пошлин. |
It aims to fill the gaps in existing international agreements, control regimes and national export systems relating to the proliferation of weapons of mass destruction, their means of delivery and other related materials. |
Она нацелена на восполнение пробелов в существующих международных соглашениях, контрольных режимах и национальных экспортных системах в связи с распространением оружия массового уничтожения, средств его доставки и других соответствующих материалов. |
Women continue to suffer discrimination: their pay is between 30 and 60 per cent less than men, and they make up the majority of workers in the harsh conditions of the world's export processing zones. |
Женщины продолжают страдать от дискриминации: за свою работу они получают примерно на 30 - 60 процентов меньше, чем мужчины, и составляют большинство трудящихся, работающих в тяжелейших условиях в особых экспортных зонах мира. |
Appropriate facilities should include liquidity provision to cover fluctuations in export earnings, particularly those caused by unstable commodity prices, sudden stops in external financing and, as recently emphasized, natural disasters. |
Соответствующие механизмы должны включать резерв наличности на случай колебаний экспортных поступлений, особенно обусловленной нестабильными ценами на сырьевые товары, неожиданным прекращением внешнего финансирования и, как это произошло недавно, стихийными бедствиями. |
It was critical, they stressed, to address the issue of export subsidies and domestic protection for agricultural products in developed countries, such as cotton. |
Крайне важно, указывали они, решить проблему экспортных субсидий и внутренней протекционистской защиты сельскохозяйственной продукции в развитых странах, как, например, в случае хлопка. |
It was noted that several countries used two tier systems, one for export by sea and one for internal market distribution, which were easier to check than at the harvest stage. |
Отмечалось, что в некоторых странах применяется двухуровневая система, один из элементов которой применяется при морских экспортных поставках, а другой - при реализации на внутреннем рынке, что облегчает условия проверки по сравнению с проверкой на этапе сбора урожая. |
By expanding the household and farm based economic sector, developing craft villages and products for export, promoting private sector, industrial parks and processing zone, new jobs are created. |
Новые рабочие места создаются благодаря расширению сектора экономики, основанного на деятельности домохозяйств и фермерских хозяйств, развитию деревень, где имеется ремесленное производство, и производства продукции на экспорт, стимулированию развития частного сектора, промышленных парков и особых экспортных зон. |