In the meantime, the observation is inescapable that the Marrakesh agreements pose a real danger to trade preferences previously assured developing countries; this can lead to a loss in export market share and export earnings. |
Между тем неизбежно приходишь к заключению, что Марракешские соглашения представляют собой реальную опасность для торговых преференций, которые раньше действовали в отношении развивающихся стран; для них это может привести к утрате позиций на экспортном рынке и к потере экспортных поступлений. |
Such programmes targeted export commodity production enhancement first and foremost, accompanied by other supporting measures, including the establishment of a liberal exchange rate policy; privatization of production/exports of major export commodities; simplification of import/export licences; and abolition of price controls. |
Эти программы прежде всего нацелены на расширение экспортного производства в серьевом секторе и сопровождаются другими мерами поддержки, включая проведение либеральной политики в области обменного курса; приватизацию секторов производства/экспорта основных экспортных товаров; упрощение процедур лицензирования импорта/экспорта; и отмену контроля над ценами. |
However, the Government is not unaware of the dangers of heavy reliance on just two export items (sugar and clothing still account for three quarters of export earnings), particularly in the aftermath of the end to the MFA. |
В то же время правительство сознает опасность чрезмерной опоры всего лишь на две статьи экспорта (на сахар и одежду по-прежнему приходится три четверти экспортных поступлений), особенно после прекращения действия Соглашения по изделиям из различных видов волокон. |
In the area of regulatory policies, the following might be considered: the optional use of documentary credits for export transactions (still mandatory in some developing countries) and simpler procedures for non-bank providers of export finance, such as factors and invoice discounters. |
В области нормативных стратегий можно было бы рассмотреть: факультативное использование документарных аккредитивов для экспортных операций (все еще обязательное в некоторых развивающихся странах) и упрощенные процедуры для внебанковских источников финансирования экспорта, таких, как комиссионеры и компании, предоставляющие кредиты под вексель и счет-фактуру. |
I will not tolerate any further damage to our mineral export operations. |
Больше я не потерплю срыва экспортных поставок минералов. |
3.3.4 Agriculture is second to mining in accounting for the country's export earnings. |
В 1990-1991 годах на долю сельскохозяйственных продуктов приходилось 9,6 процента основных валютных экспортных поступлений страны. |
This paradox demands a solution: muddling through will not attract investment or induce appropriate scale in new export projects. |
Этот парадокс требует решения, без этого нельзя привлечь инвестиции или установить должный масштаб для новых экспортных проектов. |
The Chair explained that in Australia and New Zealand there was deer/venison breeding for export and Australia had a standard for venison. |
Председатель пояснил, что в Австралии и Новой Зеландии также организовано оленеводство в экспортных целях, а Австралия имеет стандарт на оленину. |
Despite lower export income, international reserves had stabilized at US$ 43 billion. |
Несмотря на снижение экспортных доходов, международные резервы стабилизиро-вались на уровне 43 млрд. долл. США. |
The liberalization of the export crop sector has been an important component of most structural adjustment programmes in sub-Saharan Africa. |
Либерализация сектора экспортных культур является важной составляющей большинства программ структурной перестройки в африканских странах, расположенных к югу от Сахары. |
The Group has confirmation through official export documents that MUNSAD began exporting coltan in 2008. |
Группа имеет подтверждение в виде официальных экспортных документов в отношении того, что «МУНСАД» начал экспортировать колтан в 2008 году. |
Liberia has earned approximately $163,876 in 3 per cent export duties from these shipments. |
Либерия получила приблизительно 163876 долл. США за эти партии алмазов в виде экспортных пошлин в размере 3 процентов. |
In current prices, merchandise export earnings had increased more than fivefold, to $227.8 billion. |
В текущих ценах объем экспортных поступлений от сбыта товаров увеличился более чем в пять раз, составив 227,8 млрд. долл. США. |
Many landlocked developing countries remain reliant on a few export commodities, which often have low value addition. |
Многие развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, по-прежнему зависят от небольшого ассортимента экспортных сырьевых товаров, которые зачастую характеризуются низким уровнем добавленной стоимости. |
Improved policy and legal frameworks for inter-firm collaboration and export and origin consortia including Geographical indication. |
Совершенствование политико-правовых основ для межкорпоративного сотрудничества создания экспортных консорциумов и консорциумов по месту происхождения продукции, включая зарегистрированное географическое происхождение. |
Increasing export revenues of leading Russian TNCs have in large part helped finance their OFDI activities, corporate expansion and acquisitions. |
Увеличение экспортных поступлений ведущих российских ТНК сильно помогло им в финансировании прямых иностранных инвестиций за рубежом, расширении корпоративной сети и новых приобретениях. |
MNCs account for more than two-thirds of manufacturing output and direct export sales, although certain services sectors remain dominated by government-linked corporations. |
ТНК производят более чем две трети всей промышленной продукции и прямых экспортных продаж, хотя в определенных секторах услуг доминирующими остаются главным образом связанные с правительством корпорации. |
New EHFSRs in export markets yield some direct and catalytic benefits in producing countries. |
Новые требования к охране окружающей среды, здоровья человека и безопасности продуктов питания на экспортных рынках дают ряд прямых стимулов странам-производителям. |
The exporters generally argued that an agreement should defend the agreed floorprice so as to protect their decreasing export earnings. |
Экспортеры, как правило, утверждали, что соглашение предусматривает поддержание согласованной минимальной цены в целях защиты их сокращающихся экспортных поступлений. |
The Government of Liberia has contracted Bivac International to act as the inspection authority for all import and export cargo. |
Правительство Либерии заключило контракт с компанией «Бивак интернасьональ» в качестве органа, отвечающего за инспекцию всех импортных и экспортных грузов. |
Support for the poverty-sensitive export sectors of developing countries would help to overcome the great challenges of poverty reduction. |
Поддержка экспортных отраслей развивающихся стран, которые являются источниками средств к существованию бедствующего населения, позволит решить нелегкие проблемы сокращения масштабов нищеты. |
Landlocked developing countries' lack of access to foreign ports creates an inherent disadvantage that results in the lack of competitiveness of our export products. |
Отсутствие у не имеющих выхода к морю развивающихся стран доступа к иностранным портам создает присущие такому положению дел неудобства, результатом которых является недостаток у наших экспортных товаров конкурентоспособности. |
This report covers all aspects for the profitable export of meat. |
Законодательство ЕС представляет собой комплекс четких законодательных актов, касающихся институциональной и технической инфраструктуры, необходимой для проведения экспортных поставок в ЕС. |
Both non-registered and registered comptoirs export fraudulently, some by outright smuggling and others by undervaluing the quantity and quality of exports. |
Незаконным экспортом занимаются как официально зарегистрированные торговые фирмы, так и незарегистрированные фирмы, некоторые из них осуществляют откровенную контрабанду, другие же занижают количество и качество экспортных товаров. |
They have also been taking initiatives to diversify agricultural production in response to declining revenues from traditional export crops. |
Сокращение поступлений от продажи традиционных сельскохозяйственных экспортных товаров также вынуждало малые островные развивающиеся государства осуществлять инициативы по диверсификации сельского хозяйства. |