Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Explore - Изучить"

Примеры: Explore - Изучить
Mauritius called on development partners to explore ways and means to enhance the capacity of Barbados in the implementation of its human obligations and to promote human rights at the grass-roots level through, inter alia, the elaboration of programmes for human rights education. Маврикий призвал партнеров по процессу развития изучить пути и средства расширения имеющихся в Барбадосе возможностей выполнения его человечных обязательств и поощрения прав человека на низовом уровне, в том числе посредством разработки программ по образованию в области прав человека.
The International Drug Purchase Facility (UNITAID) is an edifying example of a new innovative approach that we would like to encourage and whose potential we would like to explore. Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД) представляет собой один из назидательных примеров того нового нетрадиционного подхода, который нам хотелось бы поощрять и потенциал которого нам хотелось бы изучить.
The Intersecretariat Working Group intends to further discuss these issues and explore ways in which health and statistics can work together to improve vital registration in countries; Межсекретариатская рабочая группа намерена обсудить эти вопросы подробнее и изучить пути налаживания совместных усилий в сферах здравоохранения и статистики в целях улучшения систем регистрации гражданского состояния в странах;
(b) For those countries that are unable to do this, ILO should explore the possibility of collecting information with different definitions, time periods, etc., where possible; Ь) применительно к тем странам, которые не в состоянии делать это, МОТ следует изучить возможность сбора информации с использованием, когда это возможно, других определений, периодов времени и т.п.;
The Organization should explore the use of better systems to track and enhance the flow of information between offices in the field and offices at Headquarters, and eliminate some of the delays at present inherent in the making of administrative decisions. Организации следует изучить возможность использования более совершенных систем отслеживания и расширения потоков информации между подразделениями на местах и подразделениями в Центральных учреждениях, а также устранить проволочки, которые в настоящее время присущи системе принятия административных решений.
Given the importance of large pools of private and sovereign capital to enable the transition to sustainable development, we call on the following entities to explore a range of measures to apply sustainable development criteria, including: Исходя из того что для обеспечения перехода к устойчивому развитию необходимы значительные объемы частного и суверенного капитала, призываем нижеследующих субъектов изучить комплекс мер для применения критериев устойчивого развития:
Requests the Office of the High Commissioner, in collaboration with the transitional Government of Libya and upon its request, to explore ways of cooperation in the field of human rights, including technical assistance and capacity-building; просит Управление Верховного комиссара в сотрудничестве с переходным правительством Ливии и по его просьбе изучить формы сотрудничества в области прав человека, включая техническую помощь и создание потенциала;
In paragraph 23 of its resolution 66/237, the General Assembly requested that the Secretary-General explore all possible ways to bring about more coherent representation and efficient use of resources, taking into account the specificities of representation of the Secretary-General at the Tribunals. В пункте 23 своей резолюции 66/237 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря изучить все возможные пути для обеспечения большей слаженности в плане представленности и эффективного использования ресурсов с учетом особого характера представительских функций Генерального секретаря в трибуналах.
To mandate the round table on economic and social development to use national and international experiences as a basis to explore economic development options in the Gulf of Fonseca; поручить совету экономического и социального развития изучить с учетом национального и международного опыта возможности экономического развития залива Фонсека;
Invites all interested relevant stakeholders to explore new and innovative funding modalities to support and collaborate in national efforts to implement the Global Plan for the Decade of Action, particularly in low- and middle-income countries; предлагает всем соответствующим заинтересованным сторонам изучить новые и инновационные формы финансирования для поддержки национальных усилий по осуществлению Глобального плана на Десятилетие действий, особенно в странах с низким и средним уровнем доходов, и возможность участия в таких усилиях;
It invited the State party to explore ways to provide the complainant with compensation, and a note verbale was sent to the State party on 15 September 2011 in this connection. Он предложил государству-участнику изучить пути выплаты заявителю компенсации, в связи с чем государству-участнику на этот счет была направлена вербальная нота от 15 сентября 2011 года.
(b) Contribute to promoting efforts by the nuclear-weapon States to realize the wider application of IAEA safeguards in the nuclear-weapon States by encouraging them to explore the practical steps mentioned in paragraph 9 below and consider the suggestions set out in paragraph 12 below. Ь) способствовать поощрению усилий государств, обладающих ядерным оружием, по обеспечению более широкого применения гарантий МАГАТЭ в государствах, обладающих ядерным оружием, для чего рекомендовать им изучить практические шаги, упомянутые в пункте 9 ниже, и рассмотреть предложения, изложенные в пункте 12 ниже.
Under the State duty to protect, the Special Representative would explore the use of corporate law tools to promote corporate cultures which respected rights and, in particular, ways to address the human rights challenges related to business operations in conflict zones. В рамках вопроса, касающегося обязанности государств обеспечивать защиту, Специальный представитель намерен изучить возможность использования инструментов корпоративного права для формирования корпоративной культуры, которая предусматривает соблюдение прав, и, в частности, рассмотреть проблематику прав человека в контексте предпринимательской деятельности в зонах конфликтов.
Because of different funding arrangements and constraints faced by other United Nations training institutions, OIOS considered that the cost-sharing proposal was not the correct way forward and that it would explore individual arrangements with UNU and other United Nations training institutions. Учитывая различия в механизмах финансирования и ограничения, с которыми сталкиваются другие учебные учреждения Организации Объединенных Наций, УСВН пришло к выводу о том, что совместное финансирование не является оптимальным решением, и решило изучить возможность заключения индивидуальных соглашений с УООН и другими учебными учреждениями Организации Объединенных Наций.
As for the Commission's work on the effects of armed conflicts on treaties, the request to States to provide comments and observations on the draft articles would provide an opportunity to explore in more detail the complex and challenging issues arising in that context. Что касается работы Комиссии в области последствий вооруженных конфликтов для международных договоров, то просьба в адрес государств представить замечания и соображения по проектам статей даст возможность более подробно изучить сложные и противоречивые вопросы, возникающие в данном контексте.
(a) Encourages each nuclear-weapon State to explore ways to further widen the scope of the application of safeguards to peaceful nuclear facilities to the maximum extent possible, inter alia, by: а) призывает каждое государство, обладающее ядерным оружием, изучить пути дальнейшего расширения - в максимально возможной степени - сферы применения гарантий в отношении мирных ядерных установок, в частности посредством:
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights was further requested to explore the possibility of holding the Chairs' meeting at the same time as the annual meeting of special procedures mandate-holders of the Human Rights Council. Далее Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека просило изучить возможность проведения совещания председателей одновременно с ежегодным совещанием мандатариев специальных процедур Совета по правам человека.
They further requested that treaty bodies explore the possibility of meeting in dual chambers and encouraged the treaty bodies to develop new working methods which would optimize their meeting time, in light of the significant increase of the workload of the treaty bodies expected in the coming years. Они далее просили договорные органы изучить возможность проведения сдвоенных заседаний и предложили им разработать новые методы работы, которые позволили бы оптимально использовать время, отведенное им для проведения заседаний, с учетом ожидаемого в предстоящие годы значительного увеличения объема работы договорных органов.
Following the decision of the branch, at its thirteenth meeting, to explore ways to invite some inventory lead reviewers to attend its meetings, two reviewers attended its fifteenth meeting at its invitation. Во исполнение принятого подразделением на его тринадцатом совещании решения о том, чтобы изучить возможность приглашения нескольких ведущих экспертов по рассмотрению кадастров присутствовать на его совещаниях, на пятнадцатом совещании подразделения по его приглашению присутствовали два эксперта по рассмотрению.
The Panel, the Bureau and the secretariat will work with the Convention, including its secretariat, in order to explore the scope of the global assessment in relation to the Strategic Plan for Biodiversity 2011 - 2020. Группа, Бюро и секретариат будут сотрудничать с Конвенцией, включая ее секретариат, чтобы изучить сферу охвата глобальной оценки в отношении Стратегического плана по биоразнообразию на 2011-2020 годы.
The Meeting requests the Registrar to explore ways of making additional savings in the budget of the Tribunal, keeping in mind the need for the Tribunal to function effectively, and to report on this matter to the Meeting at its next session. Совещание просит Секретаря изучить пути обеспечения дальнейшей экономии бюджетных средств Трибунала, памятуя при этом о необходимости эффективного функционирования Трибунала, и доложить Совещанию по этому вопросу на его следующей сессии.
Requests the Secretary-General to undertake a survey of current health-care plans for active and retired staff within the United Nations system, to explore all options to increase efficiency and contain costs and to report thereon at its seventieth session. просит Генерального секретаря провести обзор действующих в настоящее время в рамках системы Организации Объединенных Наций планов медицинского страхования для работающих сотрудников и пенсионеров, изучить все варианты повышения эффективности и сдерживания объема расходов и представить доклад по этому вопросу на ее семидесятой сессии.
The Special Rapporteur also wishes to recall that access to justice can also be improved through measures such as increasing the number of lawyers and using paralegals in the criminal justice system, and encourages the Government to explore these avenues. Специальный докладчик хотел бы также напомнить, что доступу к правосудию могли бы также способствовать такие меры, как увеличение численности адвокатов и использование ассистентов адвокатов в системе уголовного правосудия, и он призывает правительство изучить такие возможности.
It was not only possible to do more with less; it was often possible to do better with less, and Member States should explore new, creative approaches that met their mutual needs. С меньшим объемом ресурсов можно не только добиться большего, но и во многих случаях можно добиться лучших результатов, и государствам-членам следует изучить новые творческие подходы, отвечающие их общим потребностям.
The Commission also agreed to explore the possibility of issuing further guidance papers on several topics to support the implementation and use of the Model Law, and instructed the Secretariat to undertake a study of topics that might warrant such guidance papers. Комиссия также согласилась изучить возможность подготовки дополнительных рекомендательных документов по ряду тем в целях поддержки осуществления и использования Типового закона и поручила Секретариату провести исследование по вопросам, которые могут заслуживать подготовки таких рекомендательных документов.