| In the informal negotiations the Committee should explore ways of ensuring that in future the provision was given its intended effect. | На неофициальных переговорах Комитет должен изучить способы обеспечения того, чтобы в будущем это положение давало ожидаемый от него результат. |
| UNCTAD was invited to continue working in the trade-related areas of MNP and explore possible areas of work. | ЮНКТАД было предложено продолжить работу по вопросам перемещения физических лиц в контексте торговли и изучить возможные направления работы. |
| Item 3 gave the Commission the chance to explore those microeconomic improvements that must accompany macroeconomic policies. | Пункт З дает Комиссии возможность изучить те улучшения на микроэкономическом уровне, которыми должна сопровождаться макроэкономическая политика. |
| The Panel proposes to explore monitoring mechanisms that integrate security resources deployed in the region with local and international economic partners. | Группа предлагает изучить механизмы наблюдения, предусматривающие интеграцию ресурсов обеспечения безопасности, имеющихся в регионе, с ресурсами местных и международных экономических партнеров. |
| While continuing to work with the United Nations Development Corporation, the Secretary-General should explore other swing-space options. | Продолжая работать с Корпорацией развития Организации Объединенных Наций, Генеральному секретарю следует изучить другие варианты использования подменных помещений. |
| The Special Rapporteur and the Commission should explore the subject in greater depth. | Специальному докладчику и Комиссии следует изучить данную проблему более глубоко. |
| He therefore called on the Secretariat to explore new ways of addressing the situation. | В этой связи оратор призывает Секретариат изучить новые пути устранения такого положения. |
| The Committee should urgently explore ways and means of alleviating the adverse effects of sanctions on third States and their civilian populations. | Комитету надлежит в срочном порядке изучить способы смягчения негативных последствий санкций для третьих государств и их гражданского населения. |
| ICC is willing to explore the possibility of drafting an instrument which would assist companies worldwide in providing increased legal certainly for their electronic contracting. | МТП готова изучить возможность разработки документа, который оказал бы помощь компаниям из различных стран мира в деле укрепления правовой определенности применительно к электронному заключению договоров. |
| So, I think we need to explore how this can be done within the perspective of preventive diplomacy. | Таким образом, я считаю, что нам необходимо изучить пути возможного применения этого варианта в контексте превентивной дипломатии. |
| Governments should explore ways of providing better protection to those in custody. | Правительствам следует изучить пути обеспечения большей защиты тех лиц, которые содержатся под стражей. |
| The successor mission will have to explore ways to identify qualified candidates to fill those critical posts. | Последующая миссия должна будет изучить возможности для выявления квалифицированных кандидатов для заполнения этих важных постов. |
| Recommendation 14: In monitoring the implementation of the Millennium Declaration, it is essential to explore new financing and funding avenues. | Рекомендация 14: Следя за осуществлением Декларации тысячелетия, крайне важно изучить новые возможности финансирования. |
| Perhaps this is the time to explore that type of initiative. | Возможно, настало время более подробно изучить подобного рода инициативы. |
| She undertook to explore how the planning matrix might be expanded, while keeping it simple and understandable. | Она обещала изучить вопрос о том, как можно было бы расширить матрицу планирования, сохранив при этом ее простой и понятный характер. |
| There was therefore an urgent need to explore further viable solutions, including debt cancellation. | Поэтому настоятельно необходимо изучить дополнительные осуществимые решения, включая списание долгов. |
| We must explore all possible means to achieve this objective. | Мы должны изучить все возможные пути для достижения этой цели. |
| There are various options, and we must explore them. | Существуют различные варианты, и мы должны изучить их. |
| We will try to explore all avenues and use all windows of opportunity before taking action on the draft resolution. | Мы будем стараться изучить все возможные подходы и использовать все открывающиеся возможности, прежде чем примем решение по этому проекту резолюции. |
| In that regard one participant requested the Secretariat to explore possible future collaboration with GEF in the process of developing a SAICM. | В этой связи один представитель просил секретариат изучить возможности дальнейшего сотрудничества с ФГОС в процессе разработки СПМРХВ. |
| The purpose was to explore the possibility of establishing a Trade Point in the country. | Цель ее заключалась в том, чтобы изучить возможность создания центра по вопросам торговли в этой стране. |
| Sweden would explore the possibility of presenting the UNECE initiative on education for sustainable development to the Conference. | Швеция должна изучить возможность представления на Конференции инициативы ЕЭК ООН в области просвещения в интересах устойчивого развития. |
| Members had not been able to explore all possible compromises fully in Cancún due to time constraints and the complexity of the issues. | Ее участники не смогли в полной мере изучить все возможные компромиссы из-за нехватки времени и сложности стоящих вопросов. |
| ESCAP was called on to explore ways of making such arrangements serve as building blocks of the multilateral trading system. | ЭСКАТО было предложено изучить пути превращения таких механизмов в основные элементы системы многосторонней торговли. |
| It is recommended to explore the possibility of calculating the costs of loss in cognitive function. | Рекомендуется изучить возможность подсчета расходов, связанных с ухудшением познавательных функций. |