Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Explore - Изучить"

Примеры: Explore - Изучить
The workshop provided the participants from South-East and Central Asia with an opportunity to identify the major problems and challenges in combating the illicit trade in small arms and light weapons, and explore ways to implement effectively the United Nations Programme of Action at the national level. Практикум позволил участникам из Юго-Восточной Азии и Центральной Азии выявить основные проблемы и задачи по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и изучить пути эффективного осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций на национальном уровне.
It should convene a meeting to review the relationship between the Security Council and the Economic and Social Council, drawing from the experience in Guinea-Bissau, and explore the possibility of greater interaction with the General Assembly. Он должен созвать заседание для рассмотрения отношений между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом, опираясь при этом на опыт, полученный в Гвинее-Бисау, и должен изучить возможности более тесного взаимодействия с Генеральной Ассамблеей.
Bearing this in mind, he would like to explore and analyse the possible differences between the conventionally used education indicators and indicators for monitoring the realization of the right to education. С учетом этого фактора он намеревается изучить и проанализировать возможные различия между традиционными показателями в сфере образования и показателями, предназначаемыми для мониторинга процесса осуществления права на образование.
He also recommended that the Expert Group seek, for its next meeting, a suitable venue to attract EECCA experts and that it explore possibilities for a seminar in English and Russian possibly in 2006-7, on ammonia abatement techniques and ammonia emission inventories in the region. Он также рекомендовал Группе экспертов исходить из необходимости привлечения экспертов из региона ВЕКЦА при выборе места проведения своего следующего совещания и изучить возможности для организации в 2006-2007 годах семинара на английском и русском языках по вопросу о методах борьбы с выбросами аммиака и кадастрах выброса аммиака в этом регионе.
Invites the Working Group on Implementation to explore possibilities for further streamlining the reporting format to be used in the fourth reporting round; предлагает Рабочей группе по осуществлению изучить возможности для дальнейшей рационализации формата представления отчетности, который будет использоваться в рамках четвертого цикла представления отчетности;
(e) Invited the secretariat to explore possibilities for increasing the geographic scope of the Convention and report its findings to the Working Group on Strategies and Review at its next session; е) предложил секретариату изучить возможности расширения географического охвата Конвенции и представить доклад о своих выводах Рабочей группе по стратегиям и обзору на ее следующей сессии;
The Working Group had been mandated to explore options for a legally binding approach to further developing the application of the Convention with respect to GMOs and to develop selected options for consideration and, if appropriate, adoption by the Parties at their second meeting. Рабочей группе было поручено изучить варианты юридически обязательного подхода к дальнейшему расширению применения Конвенции в отношении ГИО и разработать отдельные варианты для рассмотрения и, если это уместно, утверждения Сторонами на их втором совещании.
The Chairman said it appeared to be the common view that the Working Group should be asked to explore further the question of the applicable law, and should decide how best to deal with it, bearing in mind the time frame for the adoption of the Guide. Председатель говорит, что, видимо, имеется общее мнение в отношении того, что Рабочую группу следует просить дополнительно изучить вопрос о применимом праве и она должна решить, как к этому вопросу относиться в дальнейшем с учетом сроков, установленных для принятия Руководства.
While stressing the importance of transparent and strategic priority-setting and financial planning by implementing organizations, explore the possibility of reducing, or enhancing the flexibility of, earmarking, and of introducing longer-term funding arrangements. Подчеркивая важное значение постановки транспарентных и стратегических приоритетных целей и финансового планирования со стороны организаций-исполнителей, в то же время следует изучить возможность сокращения целевого финансирования или повышения его гибкости и введения механизмов долгосрочного финансирования.
Meanwhile, the international community may explore a more pragmatic and flexible mechanism, promote international technical cooperation and enhance international capacity to cope with climate change. Международному сообществу следует изучить возможность разработать более прагматический и гибкий механизм и содействовать развитию международного технического сотрудничества и укреплению международного потенциала в области предупреждения изменения климата;
During the current session of the Assembly, Member States would have the opportunity to explore options for a review of the methodology without prejudging the outcome of the following year's negotiations. В рамках текущей сессии Ассамблеи государства-члены будут иметь возможность изучить альтернативные варианты пересмотра этой методологии, не предрешая при этом исхода переговоров, которые будут вестись в следующем году.
In that regard, the Committee requests the Secretary-General to explore and implement innovative measures, within existing resources and in consultation with organizations of persons with disabilities and the Bureau, for the provision of selected documents in Braille. В этой связи Комитет просит Генерального секретаря изучить и внедрить новаторские меры в рамках существующих ресурсов и в консультации с организациями инвалидов и Бюро с целью обеспечить распространение отдельных документов, отпечатанных шрифтом Брайля.
The view was expressed that, while it would be useful to explore different procedural measures aimed at reducing the impact of sanctions on States, generic efforts or controls that place restrictions on the ability to impose sanctions would be unacceptable. Было высказано мнение о том, что, хотя было бы полезным изучить различные процедурные меры, направленные на уменьшение воздействия санкций на государства, усилия или контроль общего характера, ведущие к ограничению возможностей введения санкций, будут неприемлемыми.
The European Union welcomed the agreement at the 2005 World Summit to explore a more coherent institutional framework for environmental activities within the United Nations system, including a more integrated structure building on existing institutions, in the context of current efforts to strengthen the Organization. Европейский союз приветствует достигнутое на Всемирном саммите 2005 года соглашение изучить в рамках нынешних усилий по укреплению Организации возможность разработки более четкой институциональной платформы для деятельности системы Организации Объединенных Наций в области защиты окружающей среды, в том числе более компактной структуры, опирающейся на существующие институты.
His delegation therefore called on Member States to help to strengthen the capacity of national Governments to work with treaty bodies and urged the treaty bodies to explore alternative working methods to shorten the time elapsed between the submission of a report and its consideration by a given Committee. Поэтому его делегация призывает государства-члены помочь в укреплении потенциала национальных правительств по работе с договорным органами и предлагает договорным органам изучить альтернативные методы работы, с тем чтобы сократить время между представлением доклада и рассмотрением его в том или ином комитете.
The resolution currently before the Fourth Committee welcomed the ECLAC initiative to facilitate participation of the Territories in United Nations world conferences and sought to explore future modalities for their participation in the work of the Council. В резолюции, которая в настоящее время рассматривается Четвертым комитетом, приветствуется инициатива ЭКЛАК по облегчению участия территорий в работе всемирных конференций Организации Объединенных Наций и предлагается изучить будущие формы их участия в работе Совета.
In place of the current supply-driven approach to technical cooperation, the Organization should explore alternatives that were field-based, responsive to country needs and drew on the capacity that Member States' investment in the United Nations development system had created. Вместо применяемого в настоящее время по отношению к техническому сотрудничеству подхода, ориентированного на возможности, Организации следует изучить альтернативы, которые учитывают местные условия, позволяют удовлетворять потребности стран и опираются на тот потенциал, который был создан за счет инвестиций государств-членов в систему развития Организации Объединенных Наций.
The EU welcomes the summit's decision to explore the possibility of a more coherent framework and more efficient environmental activities in the United Nations system, including through a more integrated structure. ЕС приветствует решение саммита изучить возможность создания более согласованной основы и проведения более эффективных мероприятий в системе Организации Объединенных Наций, в том числе через более интегрированную структуру.
Related to the human dimension of the conflict, the Secretary-General welcomed the resumption of the exchange of family visits between the Territory and the refugee camps in the Tindouf area and encouraged all parties concerned to explore the possibility of increasing the number of beneficiaries. Говоря о человеческом аспекте конфликта, Генеральный секретарь приветствовал возобновление программы обмена семейными визитами между Территорией и лагерями беженцев в районе Тиндуфа и призвал все соответствующие стороны изучить возможность увеличения числа охватываемых ею людей.
To this end, it was agreed to explore the possibility of a more coherent institutional framework to address that need, building on existing institutions and internationally agreed instruments, as well as the treaty bodies and the specialized agencies. С этой целью была достигнута договоренность изучить возможность создания в качестве ответа на эту необходимость более целостных институциональных рамок, опираясь на существующие учреждения и принятые на международном уровне документы, а также договорные органы и специализированные учреждения.
With a view to reaching a wider range of indigenous organizations, the Board recommended that the Indigenous Peoples and Minorities Unit of OHCHR explore various communication channels and develop a directory of indigenous organizations. В целях более широкого охвата организаций коренных народов Совет рекомендовал Группе по коренным народам и меньшинствам УВКПЧ изучить различные каналы связи и подготовить справочник по организациям коренных народов.
In June 2006, another summit of leaders from South-East Europe was held in Opatija, Croatia, which enabled experts to identify elements of cultural corridors and to explore the potential for enhanced cooperation within South-East Europe in order to promote a common European heritage. В июне 2006 года в Опатии, Хорватия, была проведена еще одна встреча на высшем уровне лидеров стран Юго-Восточной Европы, которая позволила экспертам определить элементы культурных коридоров и изучить возможности расширения сотрудничества в рамках Юго-Восточной Европы в целях содействия развитию общеевропейского наследия.
I should therefore like to explore, together with other members of the Assembly, what these real problems are and whether we can reach an understanding on them, and then we can decide on the elements that could provide a solution. Поэтому я хотел бы вместе с другими членами Ассамблеи изучить суть реальных проблем и понять, нельзя ли достичь по ним понимания, а затем уже определить те элементы, которые послужат решению проблем.
In respect to GPGs would it be important and desirable to explore on a priority basis new financing modalities, including payments by one country to another for services rendered? Применительно к каким ООБ было бы важно и целесообразно изучить в первоочередном порядке новые механизмы финансирования, включая платежи, осуществляемые одной страной за услуги, которые ей оказывает другая?
As partnership and leadership at all levels are the keys to curbing the trend of this disease, we must explore and foster new forms of collaboration and strengthen existing ones, within the framework of the international partnership against AIDS. Поскольку партнерство и лидерство на всех уровнях являются ключом для перелома тенденции в распространении этой болезни, мы должны изучить новые формы сотрудничества и способствовать их появлению, а также расширить уже имеющиеся в рамках международного партнерства по борьбе со СПИДом.