Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Explore - Изучить"

Примеры: Explore - Изучить
With regard to television, one speaker, on behalf of a large group, commended the Department for the continued airing of programmes about the Organization on channel 78 of a Manhattan cable network, and wished to explore how such programmes could be given worldwide coverage. В отношении телевидения один из ораторов, выступавший от имени большой группы стран, дал Департаменту высокую оценку за продолжающиеся передачи программ об Организации по 78му каналу кабельной сети Манхэттена, и пожелал изучить вопрос о том, каким образом можно было бы придать этим программам всемирный охват.
It was suggested that complementary information from Member States might be obtained through the meetings of the subsidiary bodies of the Commission on Narcotic Drugs and agreed that UNODC could explore how that might be accomplished. Было высказано мнение о том, что от государств-членов может быть получена дополнительная информация в ходе совещаний вспомогательных органов Комиссии по наркотическим средствам, и было выражено согласие с тем, что ЮНОДК следовало бы изучить возможные пути выполнения этой задачи.
After the meeting, the President told the press that Council members encouraged the parties to make early progress on confidence-building measures and welcomed the Secretary-General's intention to explore with the parties ways of moving the political process forward. После заседания Председатель сообщил представителям печати, что члены Совета призывают стороны как можно скорее добиться прогресса в согласовании мер укрепления доверия и приветствуют намерение Генерального секретаря изучить вместе со сторонами пути продвижения политического процесса вперед.
MINUSTAH and the Haitian authorities should explore more creative ways to entice those former soldiers and gang members to turn in their weapons in exchange for, among other things, compensation or livelihood opportunities. МООНСГ и правительство Гаити должны изучить вопрос об изыскании новаторских путей для того, чтобы убедить этих бывших военнослужащих и членов вооруженных групп сдать оружие в обмен, в частности, на получение компенсации или предоставление возможностей для трудоустройства.
He also spoke about the lack of attendance at school due to privatization and poverty. There was a need for UNICEF and other donors to explore this area further. Оратор также отметил низкий уровень посещаемости школ, являющийся следствием приватизации и нищеты, и указал на то, что ЮНИСЕФ и другим донорам необходимо более подробно изучить этот вопрос.
With a view to ensuring as broad a representation as possible, the Board invited all players in the TIR system as well as other organizations to explore the possibility of funding travel expenses of the participants. В целях обеспечения как можно более широкого представительства Совет предложил всем участникам, задействованным в системе МДП, а также другим организациям изучить возможность финансирования командировочных расходов делегатов.
The working group encouraged these researchers to explore potential alliances with computer and information scientists within their institutions so that in partnership with Federal statistical agencies, they could develop and submit research proposals to several NSF research programs. Рабочая группа призвала этих исследователей изучить возможные пути налаживания взаимодействия с учеными в области компьютерной техники и информатики в рамках своих учреждений, с тем чтобы в партнерстве с федеральными статистическими агентствами они могли разработать и представить исследовательские проекты различным исследовательским программам Национального фонда содействия развитию науки.
Regional preparatory conferences for the World Conference should explore and address the question of how to use the Internet to counteract racism and to prevent its use by racist hate groups for propagating racial hatred. В ходе региональных подготовительных конференций к Всемирной конференции следует изучить и рассмотреть вопрос о том, как использовать Интернет для противодействия расизму и предотвращения его использования исповедающими расистскую идеологию группами для разжигания расовой ненависти.
At this historic juncture, it would be timely for the General Assembly to ask the Secretary-General to explore ways and means of enhancing an already advanced cooperation in order to meet the challenges, old and new, of the third millennium. На этом историческом этапе Генеральной Ассамблее было бы целесообразно просить Генерального секретаря изучить пути и средства активизации уже достаточно интенсивного сотрудничества, с тем чтобы решить старые и новые задачи в третьем тысячелетии.
In 1997, in resolution 52/206, the General Assembly had called upon the Secretary-General to explore the possibility of providing facilities to UNITAR, since its programmes were provided at no cost. В 1997 году Генеральная Ассамблея своей резолюцией 52/206 просила Генерального секретаря изучить возможность предоставления средств ЮНИТАР, программы которого предоставляются бесплатно.
The timing of contributions to UNHCR's programmes was recognized as important and a number of delegations expressed a willingness to explore ways of making funds more predictable. Было признано важное значение сроков поступления взносов на цели программ УВКБ, и ряд делегаций выразили готовность изучить возможности обеспечения большей предсказуемости поступления средств.
We note his proposal to explore alternative means of financing the Centres and look forward to his report on this initiative in due course. Мы принимаем к сведению его предложение изучить альтернативные пути финансирования центров и с нетерпением ожидаем своевременного представления его доклада об осуществлении этой инициативы.
The need to assess the impact of international migration, share experiences and explore ways and means of making it work for the benefit of all concerned, particularly developing countries, had gained added urgency in recent times. В последнее время все более настоятельной становится необходимость оценить последствия международной миграции, обменяться опытом и изучить пути и средства, позволяющие поставить ее на службу всех заинтересованных сторон, особенно развивающихся стран.
The international community was asked to explore ways to broaden appropriate enhanced cooperation and, where appropriate, coordination of macroeconomic policy among interested countries, and monetary and financial authorities and institutions, so as to enhance preventive consultation arrangements between such institutions. Международному сообществу было предложено изучить пути расширения соответствующего укрепившегося сотрудничества и в надлежащих случаях координации макроэкономической политики между заинтересованными странами, валютно-кредитными и финансовыми органами и учреждениями в целях совершенствования механизмов проведения профилактических консультаций между такими учреждениями.
UNCTAD should explore ways in which free publications which have an identifiable commercial value could be re-issued as sales publications. ЮНКТАД следует изучить пути для переиздания бесплатных публикаций, обладающих явной коммерческой ценностью, в качестве публикаций для продажи.
UNCTAD should explore together with the Section the possibility of recovering some of the revenue from the sale of its publications for the purpose of reinvesting it in its publications programme. ЮНКТАД следует совместно с упомянутой секцией изучить возможность направления части доходов от продаж ее публикаций для реинвестирования на цели осуществления ее программы публикаций.
I believe it would be useful for the Secretariat to tap the resources available in the Development Account and gather the views of a range of experts and relevant organizations to contribute to the efforts of Member States to explore better this issue. Я считаю, что Секретариату было бы полезно использовать имеющиеся на Счете развития ресурсы и ознакомиться с мнением широкого круга экспертов и соответствующих организаций, с тем чтобы оказать содействие предпринимаемым государствами-членами усилиям с целью лучше изучить этот вопрос.
The chairpersons recommended that the Office of the High Commissioner make an effort to coordinate with those institutions, to maximize the effectiveness of the training provided and to explore the possibility of exploiting electronic means of providing target audiences with training materials and information. Председатели рекомендовали Управлению Верховного комиссара предпринять усилия по координации своей деятельности с этими организациями, с тем чтобы добиться максимальной эффективности предлагаемой подготовки, а также изучить возможность использования электронных средств для предоставления целевым аудиториям учебных материалов и информации.
So as to enable the Conference not only to explore new ideas, but also to take them to the plane of strategies and action, the document explored actual policy challenges rather than theoretical issues or basic concepts. Для того чтобы Конференция смогла не только изучить новые идеи, но и перевести их в плоскость стратегий и практической деятельности, в документе были рассмотрены актуальные проблемы политики, а не теоретические вопросы или основные концепции.
In this context, the Special Committee must explore the proposals made to revitalize the General Assembly and to highlight its role as the principal organ mandated to discuss any matters within the scope of the Charter, including the maintenance of international peace and security. В этом контексте Специальный комитет должен изучить предложения, направленные на активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи и усиление ее роли в качестве главного органа, который уполномочен обсуждать любые вопросы, охватываемые Уставом, включая поддержание международного мира и безопасности.
With regard to the question of sanctions of officials who have received a delegation of authority but have not complied with its terms, it is the intention of the Secretary-General to explore the possibility of establishing a management review panel. Что касается вопроса о санкциях в отношении должностных лиц, которым были делегированы полномочия, но которые не удовлетворяют предъявляемым в связи с этим требованиям, то Генеральный секретарь намерен изучить возможность создания "группы по управленческой проверке".
I have informed Mr. Konaré that the United Nations stands ready to explore, together with the African Union, how it may provide further assistance in strengthening and expanding the Mission's presence on the ground. Я информировал г-на Конаре, что Организация Объединенных Наций готова совместно с Африканским союзом изучить вопрос о том, какую она может оказать дополнительную помощь в укреплении и расширении присутствия АМИСОМ на местах.
Recognizing that the conditions of the 1980 Convention were a step in the direction of banning anti-personnel mines but concerned by the humanitarian extent of the problem, the international community agreed to explore further action. Признав, что изложенные в Конвенции 1980 года условия позволили сделать шаг в направлении запрещения противопехотных мин, но продолжая при этом испытывать озабоченность по поводу гуманитарного аспекта этой проблемы, международное сообщество решило изучить возможные дальнейшие меры.
I have thus entrusted UNDP with the responsibility to follow up and to explore mechanisms to assist the Government of El Salvador in the implementation of pending issues, in consultation with donors. Поэтому я поручил ПРООН продолжить работу и изучить возможные механизмы содействия правительству Сальвадора в решении неурегулированных вопросов в консультации с донорами.
The Rio Group encouraged the Procurement Division to study ways of improving the system of payments to suppliers and to explore the possibility of using the harmonized system of classification of goods. Группа Рио призывает Отдел закупок изучить способы совершенствования системы расчетов с поставщиками и возможность использования согласованной системы классификации товаров.