Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Explore - Изучить"

Примеры: Explore - Изучить
Both parties should explore ways of reinvigorating the peace process, and he called upon them to have a vision of the post-referendum period, as recommended by the Security Council. Обеим сторонам следует изучить пути активизации мирного процесса и иметь планы на период после референдума, как это рекомендовал Совет Безопасности.
The Pension Board had agreed in principle at its previous session to modify its confidentiality requirements and explore the possibility of establishing an arrangement for support payments in cases where a retiree was legally required to provide support to a former or legally separated spouse. Правление Пенсионного фонда согласилось в принципе на своей предыдущей сессии изменить свои требования конфиденциальности и изучить возможность создания механизма вспомогательных расходов в тех случаях, когда пенсионер легально обязан оказывать поддержку бывшей или официально разведенной супруге/супругу.
The Administration shared the concern of the Board on the underutilization of the Japanese contribution for flour and agreed to explore with the donor other means of ensuring effective utilization of this important contribution. Администрация разделяла обеспокоенность Комиссии в связи с недоиспользованием взноса Японии на приобретение муки и согласилась изучить вместе с донором другие способы обеспечения эффективного использования этого крупного взноса.
It is our wish and resolve to continue working next year with the same determination in order to explore formulas to satisfy the interests of all the parties involved in the negotiations. Мы хотим и готовы продолжать работать в будущем году с такой же решимостью, с тем чтобы изучить возможности удовлетворения интересов всех сторон, участвующих в переговорах.
Japan is looking forward to its membership on the Council as an opportunity to examine and explore, in practical terms and in cooperation with other members, how the Council can best respond to that need. Япония с нетерпением ожидает своего участия в работе Совета в качестве члена, что позволит ей изучить, исследовать и перевести в практическую плоскость и в сотрудничестве с другими государствами-членами вопрос о том, как Совет мог бы наилучшим образом отреагировать на эту необходимость.
On the issue of cross-border insolvency, there was a need to explore the possibility of developing legal mechanisms to reduce conflicts between domestic legislation and to focus on the question of judicial cooperation in that area. В том что касается транснациональных аспектов неплатежеспособности, то было бы целесообразно изучить возможность создания юридических механизмов, которые позволили бы сократить различия, существующие между положениями национального законодательства, и сосредоточить работу на вопросе правового сотрудничества в этой области.
We therefore appeal to all to give particular attention to the question of the veto at the subsequent stage of work and to explore the possibilities of limiting its scope and use in a reformed Security Council. Поэтому мы призываем всех уделить особое внимание вопросу вето на дальнейших этапах работы и изучить возможности ограничения сферы его применения и использования в реформированном Совете Безопасности.
Having said that, however, I should say that conditionality is not on our agenda, and we should explore every avenue in the Working Group to get the maximum results achievable in the common interest. Однако наряду с этим я должен сказать, что условность не входит в наши задачи, и мы должны изучить все возможности в Рабочей группе для того, чтобы добиться максимальных результатов во имя общих интересов.
Suppliers of business information, possibly in collaboration with national and international trade promotion institutions, should explore possibilities of offering preferential prices to users from developing countries and economies in transition as well as accepting payment in local currencies. Поставщикам деловой информации (возможно, в сотрудничестве с национальными и международными учреждениями по содействию торговле) следует изучить возможности установления льготных цен для пользователей из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, а также оплаты в местных валютах.
The team recommended, inter alia, that the Force Commander provide clear guidance to all the military observers and that MINURSO immediately explore the possibility of installing electronic trip monitors to record vehicle speeds. Группа рекомендовала, в частности, командующему Силами дать четкие указания всем военным наблюдателям, а МООНРЗС - незамедлительно изучить возможность установления электронных счетчиков для контроля за скоростью движения автотранспортных средств.
The High Commissioner is ready to explore with all interested parties practical steps to enhance coordination and cooperation in this area and to strengthen, in a coherent fashion, the capacity for action of the United Nations system. Верховный комиссар готов изучить со всеми заинтересованными сторонами практические шаги с целью расширения координации и сотрудничества в этой области и последовательного укрепления оперативного потенциала системы Организации Объединенных Наций.
The Programme Centre was requested to find out if NFCs were interested in participating in this work and to explore possible cooperation with other ICPs, in particular with ICP Integrated Monitoring. Центру программы было поручено выяснить, заинтересованы ли национальные координационные центры в участии в данной работе, и изучить возможность сотрудничества с другими МСП, прежде всего с МСП по комплексному мониторингу.
Requested the secretariat together with the Chairman to explore different options for the publication of the document with the view to maximise its dissemination; Ь) просила секретариат вместе с Председателем изучить различные варианты публикации документа с целью обеспечения его максимально широкого распространения;
The Working Group also requested the secretariat to explore the possibility of organizing the Seventh Seminar on Control Technology for Emissions from Stationary Sources in a country in transition, e.g. Poland. Рабочая группа также просила секретариат изучить возможность организации в какой-либо стране, находящейся на переходном этапе, например в Польше, седьмого Семинара по технологиям ограничения выбросов из стационарных источников.
It might be preferable to focus instead on enhancing States parties' capacity to engage in the reporting process, and explore ways of encouraging them to respond positively to their citizens' concerns. Может быть, лучше вместо этого сосредоточить внимание на расширении имеющихся у государств-участников возможностей участвовать в отчетном процессе и изучить способы побуждения их к позитивному реагированию на проблемы, волнующие их граждан.
The Special Rapporteur was particularly encouraged to learn that, further to resolution 1999/15, OHCHR fielded a needs assessment mission to explore ways and means to develop a programme of technical assistance in the field of human rights in the Sudan. Специальный докладчик считает особенно отрадным то, что во исполнение резолюции 1999/15 УВКПЧ направило в Судан миссию по оценке потребностей, призванную изучить пути и средства разработки программы технической помощи в области прав человека.
In the context of efforts being made by all organizations to cope with resource constraints, it has been considered advisable to explore whether arrangements for sharing workloads or for adopting common rental and purchasing practices offered opportunities to increase efficiency and cost-effectiveness. В контексте предпринимаемых всеми организациями усилий по борьбе с нехваткой ресурсов представляется целесообразным изучить возможность повышения эффективности и рентабельности за счет использования механизмов распределения рабочей нагрузки или использования практики совместной аренды и закупок.
Recognizing that the unrestricted proliferation of small arms and light weapons and ammunition can pose a threat to international peace and security, the study should explore ways in which information about manufacture, trade and transit can be made available through an appropriate mechanism and database. Признавая, что неограниченное распространение стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов может создавать угрозу для международного мира и безопасности, в ходе исследования следует изучить, каким образом информацию о производстве, торговле и перевозке можно было бы предоставлять через соответствующий механизм или через базу данных.
At the same time, I call on the Government to explore ways to encourage the rebels to lay down their arms and surrender in order to avoid more bloodshed. В то же время я призываю правительство изучить пути к тому, чтобы побудить мятежников сложить оружие и сдаться, с тем чтобы избежать дальнейшего кровопролития.
Since there was no consensus on the feasibility of a direct transfer of the funds, the Committee decided to seek the opinion of the Legal Counsel, and requested the United Nations Secretariat to explore alternative options for resolving the issue. Поскольку общее согласие по вопросу о возможности прямого перевода средств достигнуто не было, Комитет решил выяснить мнение Юрисконсульта и просил Секретариат Организации Объединенных Наций изучить альтернативные варианты решения этой проблемы.
(c) To explore options for bringing to justice Khmer Rouge leaders before an international or national jurisdiction. с) изучить возможности того, чтобы лидеры "красных кхмеров" предстали перед международным или национальным органом юстиции.
Appealed to Parties to explore whether experts could be made available to assist the secretariat in further developing the document along the lines discussed. ё) призвала Стороны изучить вопрос о возможности выделения экспертов для оказания содействия секретариату в дальнейшей разработке документа на основе проведенного обсуждения.
Given the need for stable financing of core activities under the Convention and for a more equitable cost-sharing among Parties, she invited delegations, other than the present lead countries for International Cooperative Programmes, to explore their possibilities for providing funding. С учетом потребности в устойчивом финансировании основной деятельности в рамках Конвенции и более справедливом распределении затрат среди Сторон она предложила делегациям, помимо делегаций стран, возглавляющих в настоящее время деятельность по Международным совместным программам, изучить свои возможности для выделения финансовых средств.
The Conference of the Parties requests the Panel to note that it intends to explore how the conservation and sustainable use of forest biological diversity could be assisted by the establishment of specific environmental goals in the forest and other sectors. Конференция сторон просит Группу принять к сведению, что она намеревается изучить вопрос о целесообразности определения конкретных природоохранных задач в лесном и других секторах для содействия сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия лесов.
And thirdly, it requests the Secretary-General, as agreed in the 2005 world summit outcome document, to explore enhancing mechanisms for the implementation of the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace. В-третьих, в нем содержится просьба к Генеральному секретарю, в соответствии с Итоговым документом Всемирного саммита 2005 года, изучить вопрос о повышении эффективности механизмов осуществления Декларации и Программы действий в области культуры мира.