Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Explore - Изучить"

Примеры: Explore - Изучить
One representative said that it was important to explore the reasons for parties' failure to submit information, including whether it might be due to a lack of time and whether a different approach to data collection might produce a higher response rate. По словам одной представительницы, важно изучить причины, по которым Стороны не представили информацию, в том числе возможную нехватку времени и необходимость применения иного подхода к сбору данных для получения большего числа ответов.
(b) Entrusted the Bureau to explore further opportunities for the promotion and use of the Protocol, including in the framework of the debate on the post-2015 development agenda. Ь) поручило Президиуму изучить дополнительные возможности пропаганды и использования Протокола, в том числе в рамках дискуссии по повестке дня в области развития на период после 2015 года.
Double-degree programme provides students the opportunity to explore their specialty in detail, to become a specialist in their field, to obtain two (three) diplomas of European standard. Программа «Двух-трёх дипломов» предоставляет студенту возможность изучить в рамках своей специальности точку зрения образовательных систем нескольких государств и получить два (три) диплома с Европейским приложением.
The Board also called on the Acting Executive Director to explore possible avenues of legal recourse on this matter, should the need arise. Совет призвал также исполняющего обязанности Директора-исполнителя изучить возможности обращения к средствам правовой защиты в связи с этим вопросом, если возникнет такая необходимость.
I dispatched a member of the Department of Political Affairs, Mr. Felix Mosha, to Sierra Leone to explore the possibilities of dialogue between the Government and RUF. Я направил в Сьерра-Леоне сотрудника Департамента по политическим вопросам г-на Феликса Мошу, поручив ему изучить возможности установления диалога между правительством и ОРФ.
The Comorian Government therefore proposes to France the establishment of a joint Franco-Comorian commission whose mission will be to explore all options available to the two Governments under the law and whose efforts will promote a rapprochement between the inhabitants of the four islands. В этой связи правительство Коморских Островов предлагает Франции создать смешанную франко-коморскую комиссию, которая будет способствовать сближению жителей четырех островов, поручив ей изучить все возможности, которыми располагают правительства обеих стран в регламентарной области.
After considering various options, I concluded that it was necessary to explore the possibility of establishing a commission on the truth for Burundi similar to the one that had worked in El Salvador. Рассмотрев различные варианты, я пришел к выводу о том, что необходимо изучить возможность учреждения комиссии по установлению истины для Бурунди, аналогичной той, которая работала в Сальвадоре.
I only can pursue their efforts and I will do my very best in my presidency to explore any avenue of a possible solution to this deadlock. Я могу лишь продолжить их усилия, и в период своего председательства я всемерно постараюсь изучить любую возможность для выхода из нынешнего тупика.
For instance, the subsection on the labour force affords ample opportunity to explore traditional imbalances as well as newly emergent patterns that represent a departure from entrenched positions. К примеру, подраздел, посвященный трудовым ресурсам, предоставляет прекрасную возможность изучить традиционно сложившийся дисбаланс, а также новые тенденции, которые меняют устоявшуюся систему отношений.
His delegation was gratified at Argentina's willingness to explore various avenues leading to such a solution, and at its constructive attitude towards the people of the Malvinas Islands. Делегация Боливии удовлетворена тем, что Аргентина изъявила готовность изучить различные пути урегулирования этого спора и продемонстрировала конструктивный подход к решению вопроса о жителях Мальвинских островов.
The Working Party requested that the secretariat, in cooperation with the WCO and the ICB, to explore ifwhether a Recommendation concerningregarding increased control concerning this issue could be prepared for one of its forthcoming sessions. Рабочая группа поручила секретариату изучить в сотрудничестве с ВТО и МБК возможность разработки соответствующей рекомендации о более жестком контроле, которая могла бы быть подготовлена к одной из ее предстоящих сессий.
Prope intends to create games with a graphical style that appeals to both children and adults, and to explore the possibilities of developing both 3D and 2D games. Ргорё намерена создавать игры для детей и взрослых, а также для того, чтобы изучить возможности двухмерной и трёхмерной графики.
A first attempt will be undertaken by the WTO to map the OECD/EUROSTAT trade in services classification against the four modes of delivery of GATS and thus explore in more detail the existing problem areas. В первом приближении ВТО попытается совместить классификацию торговли услугами ОЭСР/Евростат с предусмотренной в ГАТС системой четырех форм предоставления услуг и на этой основе глубже изучить имеющиеся проблемные области.
It was also suggested that there was need to explore further whether the notion of protection of "persons" should include both natural and legal persons. Говорилось также о необходимости более подробно изучить вопрос о том, должно ли понятие защиты "людей" охватывать как физических, так и юридических лиц.
The Working Party asked the Rapporteurs on Harmonization (Mr. C. Arvius and Mr. L. Dupal), with the assistance of the secretariat, to explore possibilities of how this recommendation could be followed up with other UN/ECE subsidiary bodies. Рабочая группа просила Докладчиков по вопросам согласования (г-н К. Арвиус и г-н Л. Дюпал) изучить при содействии секретариата возможности выполнения этой рекомендации совместно с другими вспомогательными органами ЕЭК ООН.
The Committee therefore recommends that the General Assembly request that the Secretary-General explore options for accelerating the abolition of positions funded under general temporary assistance and report on the results of his efforts in the performance reports for the biennium 2012-2013. Таким образом, Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря изучить возможности для ускорения процесса упразднения должностей, финансируемых по статье временного персонала общего назначения, и доложить о результатах его усилий в докладах об исполнении бюджета за двухгодичный период 2012 - 2013 годов.
It noted that the Chair had written to the Minister of Environment and Water inviting her to explore the possibilities for allowing Ms. Stoyanova to remain on the Committee or, if that was not possible, to nominate urgently a replacement to participate in future meetings. Он отметил, что Председатель обратился к Министру охраны окружающей среды и водного хозяйства с письмом, в котором предложил ей изучить возможность того, чтобы разрешить г-же Стояновой оставаться в составе Комитета или, если это невозможно, срочно назначить кого-либо вместо нее для участия в будущих совещаниях.
The Democratic People's Republic of Korea early in 2012 approached FATF with a view to changing this treatment but has not yet responded to an invitation to explore identified deficiencies in financial regulations and FATF-recommended remedies. В начале 2012 года Корейская Народно-Демократическая Республика обратилась к ФАТФ с просьбой изменить этот режим, однако она до сих пор не ответила на предложение изучить выявленные недостатки в сфере финансового регулирования и рекомендованные ФАТФ меры для устранения этих недостатков.
He suggested that the parties could explore the possibility of a temporary post-transitional arrangement that would ensure a win-win situation and in which their respective constituencies would continue to share power until elections were held. Он предложил сторонам изучить возможность создания временного механизма на переходный период и попытаться таким образом найти беспроигрышное решение, при котором все заинтересованные стороны вплоть до выборов будут продолжать участвовать в управлении страной.
The Board recommends that the Administration review the reasons for delay and ensure that the missions explore the possibility of the quicker disposal of long-pending cases while addressing mission-specific constraints. Комиссия рекомендует Администрации проанализировать причины задержек и побудить миссии изучить возможность ускорить процесс снятия с баланса давно списанного имущества с учетом конкретных проблем каждой миссии.
I intend to explore the possibility of sourcing these critical assets through inter-mission cooperation in accordance with paragraph 14 of resolution 2100 (2013), as a temporary measure until the Mission's own military helicopter capabilities have been deployed. Я намерен изучить возможности для обеспечения этих жизненно важных средств на основе соглашений в рамках межмиссионского сотрудничества в соответствии с пунктом 14 резолюции 2100 (2013) в качестве временной меры до тех пор, пока не будут развернуты собственные военные вертолеты Миссии.
It agreed with the Advisory Committee that greater efforts should be made to streamline the staffing structure and that the Secretary-General should explore options for accelerating the abolition of positions funded under general temporary assistance. Она согласна с Консультативным комитетом в том, что необходимо приложить больше усилий в целях упорядочения кадровой структуры и что Генеральному секретарю следует изучить возможности ускорения процесса упразднения должностей, финансируемых по статье «Временный персонал общего назначения».
Furthermore, the Executive Body is invited to explore, through its Bureau, options for scheduling meetings of the subsidiary bodies and the Executive Body to avoid the time pressures that currently occur between September and December. Кроме того, Исполнительному органу в лице его Президиума предлагается изучить возможные варианты планирования совещаний вспомогательных органов и Исполнительного органа с таким расчетом, чтобы графики их проведения не были такими напряженными, какими они являются сейчас в период с сентября по декабрь.
They noted that UNOPS had seen significant success in three out of the four overarching objectives of the 2010-2013 strategic plan, and encouraged the organization to explore with its partners ways to better address remaining challenges. Они отметили, что ЮНОПС достигло заметных успехов в реализации трех из четырех главных целей стратегического плана на 2010 - 2013 годы, и призвали организацию изучить со своими партнерами пути более эффективного решения имеющихся проблем.
RBAP should seriously explore ways in which to use an issues-based approach for the regional programme in order to address key development challenges in the region, and to further encourage cross-practice work within the regional centres and in their support to country programmes. РБАТО следует тщательно изучить возможности использования в региональной программе подхода, ориентированного на решение конкретных задач, для решения ключевых проблем в области развития в регионе и продолжать поощрять междисциплинарную деятельность в региональных центрах и в процессе оказания ими помощи страновым программам.