UNDP should explore ways to strengthen the management of knowledge emanating from, and pertaining to, different partnerships across the organization. |
ПРООН следует искать пути укрепления управления знаниями, касающимися опыта различных партнерств в масштабе всей организации и проистекающими из такого опыта. |
Or I'll have to explore other avenues. |
Иначе мне придется искать другие возможности. |
The United Nations must also explore various avenues to end the economic embargo imposed on Cuba. |
Организация Объединенных Наций должна также искать различные варианты для прекращения экономического эмбарго, введенного в отношении Кубы. |
In such circumstances, we need to explore lasting solutions for making the debt less burdensome, including the cancellation of bilateral debt. |
В таких условиях мы должны искать долгосрочные решения облегчения долгового бремени, включая списание двустороннего долга. |
The international community should follow the example of the United States and explore additional ways to cooperate. |
Международному сообществу стоит последовать примеру Соединенных Штатов и искать дополнительные пути для сотрудничества. |
States parties should explore ways to ensure full implementation and to enhance the effectiveness of the Convention. |
Государства-участники должны искать пути для обеспечения полного осуществления и повышения эффективности Конвенции. |
And your failure to control your own office has compromised this project and forced me to explore other options. |
"во€ неспособность контролировать своЄ учреждение поставила проект под удар." мне пришлось искать тебе замену. |
These guidelines emphasize that confinement of asylum-seekers and refugees is inherently undesirable and encourage States to explore alternatives to detention. |
В этих руководящих принципах подчеркивается, что заключение лиц, просящих убежище, и беженцев под стражу крайне нежелательно, при этом государствам рекомендуется искать альтернативы задержанию. |
We wish to encourage the Council to consolidate those gains and explore other avenues of cooperation with Interpol. |
Мы призываем Совет закреплять эти достижения и искать иные пути сотрудничества с Интерполом. |
The Division and the regional commissions should actively explore new sources of extrabudgetary funding, such as foundations and Member States. |
Отдел и региональные комиссии должны активно искать новые источники внебюджетного финансирования, например среди фондов и государств-членов. |
We plan to explore further innovative ways of working with the private sector in developing countries. |
Мы планируем искать дополнительные и принципиально новые пути сотрудничества с частным сектором в развивающихся странах. |
Despite everything, my Government, as always, remains ready to explore avenues of constructive dialogue with an open mind. |
Несмотря ни на что, мое правительство, как всегда, готово искать пути конструктивного и открытого диалога. |
Our heads of State or Government must also explore innovative sources of financing to supplement available resources. |
Наши главы государств и правительств должны также искать принципиально новые источники финансирования в дополнение к имеющимся ресурсам. |
There is a need to explore the explanations for this fragility and instability in national constitutions. |
Вполне очевидно, что причины такой слабости и нестабильности соответствующих механизмов следует искать в национальных конституциях. |
Also, the threat of arbitration would force competent authorities to act reasonably and to explore solutions without actually going into arbitration. |
Кроме того, угроза арбитражного разбирательства заставила бы компетентные органы действовать разумно и искать решения без фактического обращения к механизму арбитража. |
They were asked to explore fresh leads more expeditiously and to cover all avenues in the search of the fugitives. |
Им также было предложено более оперативно искать новые пути и использовать все возможные методы розыска скрывающихся от правосудия лиц. |
The Investment Management Division continues to explore possible investment opportunities in developing countries. |
Отдел управления инвестициями продолжает искать возможности для инвестирования в развивающихся странах. |
The Department continues to explore innovative ways to collect and analyse feedback. |
Департамент продолжал искать новые пути сбора и анализа оценочной информации. |
In partnership with Member States, she would explore ways to support the establishment of national accountability mechanisms to address violations against children and find new approaches to tackle the challenge of persistent perpetrators. |
В сотрудничестве с государствами-членами она будет искать способы содействия созданию национальных механизмов подотчетности для борьбы с нарушениями прав детей и поиску новых подходов к решению проблемы повторяющихся нарушений. |
Sea transport is the dominant mode for the shipment of goods from Asia and the Pacific, but as intraregional trade increases, countries will explore alternative and more direct land transport routes. |
Морской транспорт является преобладающим способом доставки товаров из Азиатско-Тихоокеанского региона, однако, по мере увеличения объема внутрирегиональной торговли страны будут искать альтернативные и более прямые наземные транспортные маршруты. |
These are just a few examples testifying to Senegal's willingness to pursue and explore further areas for cooperation on human rights, in line with its priorities. |
Это лишь немногие примеры, свидетельствующие о готовности Сенегала в соответствии со своими приоритетами продолжать сотрудничество по правам человека и искать для него новые области. |
In 2006 China's State Administration of Foreign Exchange announced that it will "actively explore ways of investing foreign exchange more efficiently". |
В 2006 году Государственное валютное управление Китая объявило, что оно «будет активно искать пути для более эффективного инвестирования средств в иностранной валюте». |
The Department should also explore new ways to engage stakeholders and ensure that the message of the United Nations was broadly conveyed. |
Департамент также должен искать новые пути привлечения к работе заинтересованных сторон и обеспечения того, чтобы сообщения Организации Объединенных Наций широко распространялись. |
That had led health-care authorities, Government departments and Maori women's groups to explore different ways of meeting the particular needs of Maori women. |
Это побудило органы системы здравоохранения, правительственные департаменты и группы женщин маори искать различные пути удовлетворения конкретных потребностей женщин маори. |
It was imperative to build on the 1995 "Resolution on the Middle East" and explore ways to implement it. |
Исключительно важно исходить из «Резолюции по Ближнему Востоку» 1995 года и искать пути к ее осуществлению. |