Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Explore - Изучить"

Примеры: Explore - Изучить
It will also explore the relationship between CSR, quality management and productivity enhancement at the company level as well as the case for collective action in the context of public-private partnerships. Предполагается также изучить взаимосвязь между КСО, методами управ-ления качеством и повышением производительности труда на уровне отдельных компаний, а также осно-вания для коллективных действий в контексте сотруд-ничества государственного и частного секторов.
The AU-led assessment mission to Darfur provided an opportunity to explore the options for UNMIS to reinforce the efforts of AMIS, in particular in the areas of logistical support and technical assistance. Возглавляемая Африканским союзом миссия по оценке, которая была направлена в Дарфур, предоставила возможность изучить варианты того, как МООНВС может активизировать усилия МАСС, в частности в области материально-технического обеспечения и технической помощи.
Another significant, and increasingly popular reason for tourism to Scotland-especially by those from North America-is genealogy, with many visitors coming to Scotland to explore their family and ancestral roots. Ещё одной причиной туристической популярности Уэльса, как и остальной части Великобритании, в особенности среди туристов из Северной Америки - это происхождение, многие приезжают в Уэльс, чтобы изучить родовые корни своих семей.
Craig concluded this article with an open invitation to explore how the differences in these theories might shed light on key issues, show where new traditions could be created, and engaging communication theory with communication problems through metadiscourse. Крейг завершает статью, предлагая исследователям: изучить, как различия в этих теориях могут пролить свет на ключевые вопросы; показать, где можно создать новые традиции; и применить теорию коммуникаций вступив в практический метадискурс по проблемам коммуникации.
A 31/2 hour guided Climb that takes you through the heart of the Bridge, providing a unique opportunity to explore the inner workings of this amazing structure. Эта экскурсия представляет собой восхождение на Мост продолжительностью в 3,5 часа в сопровождении гидов и проведет вас прямо через сердце Моста, предоставив уникальную возможность изучить внутренние элементы его изумительной конструкции.
Furthermore, it may be beneficial to explore ways of devising links and contacts between such established summit processes as those of the G7, the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) and the Non-Aligned Movement. Кроме того, было бы полезно изучить пути установления связей и контактов между такими давно существующими форумами, действующими на высшем уровне, как Группа семи, Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Движение неприсоединения.
The Bretton Woods institutions, whose diagnoses and prescriptions have never been people-oriented, should explore ways of implementing additional measures to alleviate the debt burden of developing countries, especially those in sub-Saharan Africa. Бреттон-вудским учреждениям, аналитические выводы и рекомендации которых никогда не ориентировались на человека, следует изучить пути осуществления дополнительных мер по облегчению долгового бремени развивающихся стран, особенно тех, которые расположены к югу от Сахары.
In sum, Board members encouraged the organizations and the HLCM procurement network to explore opportunities for collaboration. В целом, члены Совета призвали организации и группу по вопросам закупок Комитета высокого уровня по вопросам управления изучить возможные способы взаимодействия.
One participant crystallized the issue: the intellectual argument was won in the Monterrey Consensus and what we need now is to explore in all relevant international forums how best to accelerate the implementation of the commitments made. Один из участников обобщил данный вопрос: в Монтеррейском консенсусе было достигнуто принципиальное согласие, и сейчас нам необходимо на всех соответствующих международных форумах тщательно изучить вопрос о том, как наилучшим образом ускорить осуществление принятых обязательств.
The Department of Humanitarian Affairs is prepared to explore in general, as well as for specific cases, the use of the consolidated appeal process for WH-related fund-raising. Департамент по гуманитарным вопросам готов в целом, а также в конкретных случаях, изучить возможность использования процесса сводных призывов в целях сбора средств на деятельность "белых касок".
Ms. OUEDRAOGO said that it would be interesting to explore whether the combative spirit demonstrated by Ecuadorian feminists was also evident in other sectors of Ecuadorian society, such as the rural environment. Г-жа УЭДРАОГО говорит, что было бы интересно изучить вопрос о том, является ли боевой дух, продемонстрированный эквадорскими сторонницами движения за права женщин, столь же очевидным в других секторах эквадорского общества, например в сельской местности.
It would be useful to explore whether the right of self-determination applied to all those groups; historically that right had been accorded to colonial peoples and indigenous national minorities. Полезно было бы изучить вопрос о том, распространяется ли право на самоопределение и на эти группы; исторически это право закрепляется за колониальными народами и коренными национальными меньшинствами.
The Committee had also decided to explore on the basis of experience of other treaty bodies how to regularly receive information from non-governmental organizations and to what extent their representatives could participate in its monitoring procedures. Комитет также постановил изучить на основе опыта других договорных органов вопрос о том, каким образом можно обеспечить регулярное получение информации от неправительственных организаций и в какой степени их представители могли бы участвовать в его деятельности по наблюдению.
The Commission also calls upon national Governments and private bodies involved in eco-labelling to explore the scope for mutual recognition of procedures and approaches on the basis of equivalency at appropriately high levels of environmental protection, taking into account differing environmental and developmental conditions in different countries. Комиссия также призывает национальные правительства и частные органы, занимающиеся маркировкой о соответствии экологическим требованиям, изучить масштабы взаимного признания процедур и подходов на основе эквивалентности на достаточно высоком уровне экологической защиты с учетом различных условий разных стран в области окружающей среды и развития.
However, before reaching that point, it would be preferable to explore the options offered by article 11 and to discuss with Mrs. Sadiq Ali how the Indian Government might intervene. Однако до этого было бы предпочтительным изучить те возможности действий, которые предусмотрены в статье 11, и рассмотреть с г-жой Садик Али вопрос о том, какие меры могло бы принять правительство Индии.
This timely conference is an opportunity to examine the important contribution that nuclear-weapon-free zones make to these goals, and to explore how we can build upon the impressive record of progress to date. Нынешняя весьма своевременно созванная Конференция дает возможность проанализировать важный вклад, который зоны, свободные от ядерного оружия, вносят в достижение этих целей, и изучить пути закрепления достигнутых на сегодняшний день впечатляющих успехов.
The Secretary-General expressed his intention to explore whether differences in national reporting practices might not necessitate some revision of the standardized reporting instrument by resuming consultations with other international bodies that receive data on military expenditures from their members. Генеральный секретарь высказал намерение изучить вопрос о том, не требуют ли различия в национальных методиках представления отчетности внесения некоторых изменений в стандартизированный механизм отчетности, и провести для этого новую серию консультаций с другими международными органами, которые получают данные о военных расходах от своих членов.
In this connection, the executive arm of the Government of Tokelau - the Council of Faipule - was preparing to undertake a four-nation study tour of neighbouring countries to observe conditions there and to explore ways and means of establishing new relations based on mutual understanding and cooperation. В этой связи исполнительный орган правительства Токелау, Совет фаипуле, готовится провести поездку в соседние четыре страны, с тем чтобы ознакомиться с существующей там обстановкой и изучить пути и средства установления новых связей, основанных на взаимопонимании и сотрудничестве.
Regarding the broader issue of the damaging and disillusioning effect when resources fall short of goals and targets, it was noted that it was important to explore all possible means to avoid this situation. Что касается более широкого вопроса, какой ущерб и какое разочарование возникают тогда, когда ресурсы не достигают намеченных целей и показателей, то, как было отмечено, важно изучить все возможные средства недопущения такой ситуации.
The Committee recommends that the Bureau, supported by the secretariat, explore modalities for organizing an expert group meeting of health authorities, registrars-general and national statisticians in member countries. Комитет рекомендует Бюро при поддержке секретариата изучить условия для организации совещания группы экспертов с участием представителей органов здравоохранения, центрального бюро регистрации актов гражданского состояния и национальных статистиков в странах-членах.
To request a new working group established by the Meeting of the Parties to explore options would involve a repetition of this work. Если будет принято решение о том, чтобы просить новую Рабочую группу, созданную совещанием Сторон, изучить различные варианты, то это будет означать повторение проделанной работы.
The authors also recommend that the Office explore options for bringing together the treaty monitoring bodies to discuss the relevance and the potential contribution of their respective treaties in the context of disability. Авторы данного исследования рекомендуют также Управлению Верховного комиссара по делам беженцев изучить различные пути согласования деятельности контрольных договорных органов в целях обсуждения вопроса об уместности и потенциальном значении соответствующих договоров применительно к проблемам инвалидности.
It is also in a position to explore, with the benefit of the broadest possible participation, whether common thinking has evolved over the last few years and the experience of existing joint efforts has enabled innovative solutions to emerge. Оно также имеет возможность, пользуясь преимуществом привлечения максимально большого количество участников, изучить, как развивалась общая доктрина в течение последних нескольких лет и как не-ординарные решения появились на свет в результате совместных усилий в этой области.
The secretariat is asked to explore whether a "waiver" could be obtained in order to get an exemption with regard to the payment of the administrative charge of 13% levied according to UN rules and regulations. Секретариату было предложено изучить вопрос о том, можно ли получить "освобождение от обязательств", с тем чтобы добиться исключения в отношении уплаты административного сбора в размере 13%, налагаемого в соответствии с правилами и положениями ООН.
Where feasible and prudent, countries that conduct both LFS and HIES should be encouraged to explore the relative costs and benefits of using a sufficient number of overlapping sampling units to allow for tabulations across the two surveys. Там, где это целесообразно и разумно, странам, проводящим как ОРС, так и ОДРД, следует изучить соответствующие издержки и пользу от применения достаточного количества совпадающих выборочных единиц для табуляции по обоим обследованиям.