| The Secretary-General should explore specific preventive measures for strengthening the stability and security of small States. | Генеральному секретарю следует изучить конкретные превентивные меры для укрепления стабильности и безопасности малых государств. |
| The Panel constitutes an important opportunity to explore those issues and to determine a set of practical measures to address those concerns. | Деятельность этой группы дает хорошую возможность изучить эти вопросы и определить комплекс практических мер по урегулированию этих проблем. |
| The AGBM may wish to explore additional options. | СГБМ, возможно, пожелает изучить дополнительные варианты. |
| This study is attempting in particular to explore scenarios for the long-term development of the system of maritime ferries through the straits. | В этом исследовании, в частности, предусматривается изучить сценарии долгосрочного развития системы морских железнодорожных паромов через пролив. |
| The Secretariat was requested to review the drafting to reflect the views expressed and to explore the possibility of simplifying those draft articles. | Секретариату было предложено пересмотреть формулировки, с тем чтобы отразить высказанные мнения, и изучить возможность упрощения этих проектов статей. |
| UNCTAD should explore ways and means of further improving its partnership with WIPO. | ЮНКТАД следует изучить пути и средства для дальнейшего развития партнерских отношений с ВОИС. |
| The SBSTA requested its Chair to explore ways of facilitating the coordination of the implementation of activities relating to decision 2/CP.. | Эта программа работы включает: ВОКНТА просил Председателя изучить пути содействия координации осуществления деятельности, связанной с решением 2/CP.. |
| The visits outside the capital provided a useful opportunity to highlight the importance of subregional cooperation and to explore the challenges facing rural Sierra Leone. | Поездки за пределы столицы предоставили прекрасную возможность для того, чтобы убедиться в важности субрегионального сотрудничества и изучить те задачи, которые стоят перед Сьерра-Леоне в сельских районах. |
| In a few weeks, I will lead a trade mission to Haiti to explore investment opportunities. | Через несколько недель я возглавлю торговую миссию в Гаити, чтобы изучить возможности для инвестиций. |
| However, in line with United Nations personnel policies, UNDOF has been asked to explore alternatives to that arrangement. | Однако в соответствии с кадровой политикой Организации Объединенных Наций СООННР было предложено изучить альтернативные варианты. |
| We are also prepared to explore creative new ways of enhancing cooperation, such as Chatham House Rules-based seminars. | Мы также готовы изучить творческие новаторские пути укрепления сотрудничества, как, например, семинары, основанные на правиле Чатем-Хауса. |
| It also asked the secretariat to explore the possibilities for implementing such a proposal within existing resources. | Бюро также предложило секретариату изучить возможности реализации данного предложения в пределах имеющихся ресурсов. |
| The international community was called on to explore ways of conducting R&D that are not market-driven. | Международному сообществу следует изучить пути проведения исследований и разработок, в основе которых не лежат рыночные силы. |
| The independent expert may be asked to explore the approach to development compacts in consultation with these agencies. | Независимому эксперту может быть предложено изучить подходы к заключению договоров о развитии в консультации с этими учреждениями. |
| In addition to meetings, bureaux should explore the scope for coordination via informal networking arrangements. | Помимо проведения совещаний бюро следует изучить возможности для координации усилий при помощи неофициальных механизмов взаимодействия. |
| There is some sign of an emerging middle ground in the CD which appears willing to explore the compromises necessary to make progress. | Имеются некоторые признаки появления общей позиции на КР, которая, как представляется, готова изучить вопрос о компромиссах, необходимых для достижения прогресса. |
| He suggested that the Government of Brazil should explore the possibility of cooperating with the private sector as a way of facilitating arrangements for the Twelfth Congress. | Он предложил правительству Бразилии изучить вопрос о возможном сотрудничестве с частным сектором с целью содействовать организации двенадцатого Конгресса. |
| The Committee requested the secretariat to explore how this proposal could be implemented in practical terms. | Комитет просил секретариат изучить возможные пути практической реализации данного предложения. |
| The Government of China was ready to explore with other delegations these policy options for promoting TNC - SME relationships. | Правительство Китая готово изучить совместно с другими делегациями эти возможные меры по поощрению связей между ТНК и МСП. |
| The Committee requests that the Secretariat explore the use of United Nations Volunteers in UNAMA. | Комитет просит Секретариат изучить вопрос о возможности использования добровольцев Организации Объединенных Наций в МООНСА. |
| We need urgently to explore practical ways to strengthen international peace and security through multilateral cooperation. | Мы должны в срочном порядке изучить практические методы укрепления международного мира и безопасности с помощью многостороннего сотрудничества. |
| We are ready to discuss and explore this issue with other countries in a frank and open-minded manner. | Мы готовы откровенным и открытым образом обсудить и изучить этот вопрос с другими странами. |
| On the occasion of this general debate, we once again need to earnestly explore the meaning of this matter. | В ходе нынешних общих прений нам вновь необходимо серьезно изучить суть этого вопроса. |
| The European Union points out several priorities in this matter that we must explore. | Европейский союз отмечает ряд приоритетов в этом вопросе, которые мы должны изучить. |
| The BSEC Secretary-General and the Deputy Director-General of the World Health Organization met in Geneva in February 2007 to explore possibilities of developing their cooperation. | Генеральный секретарь ЧЭС и заместитель Генерального директора Всемирной организации здравоохранения встретились в Женеве в феврале 2007 года, для того чтобы изучить возможности развития сотрудничества между их организациями. |