| Anyway, there is one other option we could explore. | Как бы то ни было, есть ещё один вариант, который мы можем рассмотреть. |
| We also should explore the two concepts of long-term leasing and buying. | В том числе, нужно рассмотреть два пути, таких как долгосрочная аренда и последующая покупка. |
| Possible definitions of fissile material and their implications for treaty verification and scope are among crucial issues that the Group could explore. | Варианты определений расщепляющихся материалов и их последствия для системы контроля за соблюдением договора и его сферы охвата являются одними из важнейших вопросов, которые могла бы рассмотреть группа. |
| To this end, he expressed his intention to explore the possibility of organizing a briefing session for 2015. | В этой связи он выразил намерение рассмотреть возможность организовать в 2015 году информационное совещание. |
| UNIDO had a mandate in that field and should explore the possibility of cooperating with the EU and other organizations on that subject. | ЮНИДО располагает мандатом в этой области и ей следует рассмотреть возможность сотрудничества с ЕС и другими организациями по данному вопросу. |
| The delegation expressed willingness to explore the possibility of supporting UN-Women in establishing such a platform. | Делегация выразила готовность рассмотреть возможность оказания поддержки Структуре «ООН-женщины» в деле создания такой платформы. |
| UNHCR was encouraged to explore non-traditional partnerships, including with academia, think-tanks and grant-making organizations, which could contribute to a more diversified donor base. | УВКБ было рекомендовано рассмотреть идею нетрадиционных партнерств, в том числе с представителями научных кругов, научно-исследовательскими центрами и организациями, занимающимися выделением грантов, что может содействовать формированию более разнообразной донорской базы. |
| It is time to explore policy options, which are always available to Governments, to translate rhetoric into action. | Настало время рассмотреть политические альтернативы, которые всегда имеются у правительств, и претворить риторику в конкретные дела. |
| It was emphasized that all stakeholders should explore how to turn energy efficiency into a business opportunity. | Участники особо подчеркнули, что всем заинтересованным сторонам необходимо рассмотреть возможности превращения энергоэффективности в одно из направлений предпринимательской деятельности. |
| In the light of this situation, it is important to explore other alternatives that build on existing mechanisms. | В связи с этим важно рассмотреть альтернативные возможности на основе существующих механизмов. |
| Some commentators suggested that the Government should explore the possibility of subsidizing schools to provide after-school childcare services to students in need. | Отдельные комментаторы предложили правительству рассмотреть возможность субсидирования школ, с тем чтобы они создавали группы продленного дня для нуждающихся учащихся. |
| The Committee further suggests that the State party explore possibilities with the Ministry of Justice to introduce birth registration in public, private and community schools. | Комитет далее предлагает государству-участнику рассмотреть возможность внедрения Министерством юстиции регистрации рождений в государственных, частных и общинных школах. |
| I'd love to explore that in more depth. | Я хотел бы рассмотреть это более подробно. |
| Which is why we're both here to say maybe it's time we explore other options. | Поэтому пришли сказать, что пора рассмотреть другие варианты. |
| Mr. Bauer, we have to explore all possibilities. | Мистер Бауэр, мы должны рассмотреть все варианты. |
| They maybe want to settle down, or explore alternative lifestyles. | Возможно им хочется осесть или рассмотреть альтернативный образ жизни. |
| I'm just saying, maybe we should explore some alternatives. | Это лишь говорит, может нам стоит рассмотреть альтернативу. |
| The independent expert proposes to explore these issues through consultations with all relevant stakeholders and studies, depending on available resources. | Независимый эксперт предлагает рассмотреть эти вопросы в рамках консультаций со всеми соответствующими субъектами и исследований в зависимости от имеющихся ресурсов. |
| In general, there are many permutations one could explore for the structure of the caretaker Government. | В общем, для структуры временного правительства можно было бы рассмотреть множество вариантов. |
| It is appropriate at this juncture to explore the dynamics underlying this unwelcome reality. | На данном этапе уместно рассмотреть те явления, которые лежат в основе столь неприглядного положения дел. |
| In the context of ownership of knowledge, the Working Group may also wish to explore the concept of "public domain". | В контексте права собственности на знания Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть концепцию "всеобщего достояния". |
| She noted that some international organizations used different approaches, including tax allowances, and suggested that the Commission should explore such options. | Она отметила, что некоторые международные организации придерживаются разных подходов, например предоставляют налоговые льготы, и предложила Комиссии рассмотреть такие варианты. |
| We welcome and support practical measures to improve maritime security and would be ready to explore requests for technical assistance and capacity-building. | Мы приветствуем и поддерживаем практические меры по повышению безопасности на море и были бы готовы рассмотреть просьбы в отношении технической помощи и наращивания потенциала. |
| States might usefully, for example, wish to explore various approaches to confidence-building in this area. | Например, государства могли бы с пользой рассмотреть различные подходы к укреплению доверия в этой области. |
| At the 2005 world summit, our heads of State or Government agreed to explore two models for Security Council reform. | На Всемирном саммите 2005 года главы наших государств и правительств договорились рассмотреть две модели реформы Совета Безопасности. |