| UNESCO is heading a cooperative effort among international organizations to explore improvements in curricula in the Federation. | ЮНЕСКО выступает инициатором усилий, направленных на развитие между международными организациями сотрудничества в деле изучения улучшений, вносимых в учебные программы в Федерации. |
| The Doha Forum provided several opportunities to explore the role of education in reducing misperceptions and allowing for constructive intercultural interactions. | Форум в Дохе предоставил целый ряд возможностей для изучения роли образования в деле устранения неправильного восприятия культур и создания условий для конструктивного межкультурного взаимодействия. |
| In September 2010, the Committee established an ad hoc Working Group to explore the possibility of a legal instrument on housing in the UNECE region. | В сентябре 2010 года Комитет учредил Специальную рабочую группу для изучения возможности разработки правового договора о жилье в регионе ЕЭК ООН. |
| Using scenarios and models to explore policy and management options; | а) применение сценариев и моделей для изучения вариантов политических программ и мероприятий по управлению; |
| The CEAPAD participants intend to hold workshops to explore business opportunities and to find ways and means to facilitate businesses. | Участники СЕАПАД намереваются провести семинары для изучения возможностей ведения предпринимательской деятельности и поиска путей и средств содействия деловой активности. |
| It provided an unparalleled opportunity to bring together representatives of the Government and other leading domestic and international stakeholders to explore viable economic development pathways. | Этот диалог предоставил беспрецедентную возможность собрать вместе представителей правительства и других ведущих национальных и международных субъектов для изучения реальных путей экономического развития. |
| Over 86 per cent of countries reported having earmarked resources to explore "linkages between population and poverty". | Более 86 процентов стран сообщили о целевом выделении ресурсов для изучения «связей между факторами народонаселения и нищеты». |
| Delegations also highlighted the need for UNCTAD to explore new approaches towards donors and of matching donor considerations with country priorities. | Делегации также подчеркивали необходимость изучения в ЮНКТАД новых подходов в отношениях с донорами и сочетания соображений доноров с приоритетами стран. |
| The need to fully explore options within existing mechanisms and focus on implementing existing documents was highlighted. | Подчеркивается необходимость всестороннего изучения вариантов в рамках существующих механизмов и придания особого значения осуществлению имеющихся документов. |
| A special workshop to explore the role of economic and social councils in post-conflict situations was held in Conakry. | В Конакри был проведен специальный практикум для изучения роли экономических и социальных советов в постконфликтных ситуациях. |
| The Implementation Support Unit has held discussions with different States to explore the opportunities for promoting CCW universalization within their respective regions. | Группа имплементационной поддержки проводила дискуссии с различными государствами в целях изучения возможностей для поощрения универсализации КНО в рамках их соответствующих регионов. |
| No decision had been taken in the framework of the Convention to explore such synergies. | В рамках Конвенции не принималось никакого решения для изучения такого синергического взаимодействия. |
| The importance of communication and sharing of information with the private sector was seen as essential to explore options for financing sustainable forest management. | Была подчеркнута необходимость налаживания связи и обмена информацией с частным сектором для изучения возможностей финансирования устойчивого лесопользования. |
| In the authors' case, the authorities did not carry out any process of consultation to explore feasible alternatives to eviction. | В рассматриваемом деле авторов власти не проводили никаких консультаций для изучения реальных альтернатив выселению. |
| A technical committee was established to explore options for merging the parties' respective entities into one Federal State that would meet constitutional requirements. | Был создан технический комитет для изучения возможных вариантов объединения соответствующих образований сторон в единое федеральное государство, что отвечало бы конституционным требованиям. |
| The Ministry of Economy frequently commissions studies from experts in order to explore the viability of economic opportunities for the country. | Министерство экономики часто поручает проведение исследований экспертами с целью изучения жизнеспособности различных вариантов экономического развития страны. |
| The studies in questions were commissioned to explore energy security options in Romania and cannot be considered as decisions under the Convention. | Рассматриваемые исследования были заказаны с целью изучения вариантов обеспечения энергетической безопасности в Румынии и не могут рассматриваться как решения по смыслу Конвенции. |
| An event is being developed to explore the linkages between forests and food. | В настоящее время подготавливается мероприятие для изучения связей, существующих между лесами и продовольствием. |
| An accelerated effort was launched to explore partnership options with different international financial institutions, based on their respective mandates and priorities. | Более активные усилия были предприняты для изучения возможностей развития партнерских отношений с различными международными финансовыми институтами на основе их соответствующих мандатов и приоритетов. |
| In addition, research will be conducted to explore the barriers to the ratification of the Convention in countries in the region. | В дополнение к этому будут проведены научные исследования для изучения факторов, препятствующих ратификации Конвенции в странах региона. |
| The consultation is also expected to explore how best to assist Member States in addressing those new threats. | Планируется также провести консультации для изучения оптимальных путей оказания государствам-членам помощи в преодолении этих новых угроз. |
| But on the upside, we've got a whole dimension to explore with entirely different laws of physics. | Мы получили целое измерение для изучения, с совершенно иными законами физики. |
| Yes, to plunder, but also to explore new lands. | Да, для грабежей, но также для изучения новых земель. |
| We need deep-diving subs, new technologies to explore the ocean. | Нам нужны глубоководные подлодки и новые технологии для изучения океана. |
| So, I've wanted for a long time to figure out a different way to explore. | Поэтому, на протяжении долгого времени, я хотела найти новый способ изучения. |