Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Explore - Изучить"

Примеры: Explore - Изучить
Some members requested the Secretariat to explore the possibility of receiving, on a regular basis, additional information from IMF, particularly regarding their assessments of overvaluation and undervaluation of currencies. Некоторые члены просили Секретариат изучить возможность регулярного получения от МВФ дополнительной информации, особенно в связи с оценкой завышения и занижения курсов валют.
The Institute should explore, in conjunction with national authorities, all workable solutions, particularly those based on relevant traditional systems of crime prevention and criminal justice. Институту следует изучить во взаимодействии с национальными органами все практические решения, особенно те из них, которые основаны на соответствующих традиционных системах предупреждения преступности и уголовного правосудия.
On 6 March 2009, the State party informed the Committee that discussions to explore the possibility of a friendly settlement had resumed. 6 марта 2009 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что оно вновь вступило в переговоры, с тем чтобы изучить возможность полюбовного урегулирования.
We must look at this from the demand side and explore all means of regulating the trade in products that is driving deforestation. Нам следует посмотреть на эту проблему с точки зрения спроса и изучить все возможности регулирования торговли продукцией, которая порождает обезлесение.
Lastly, we call on the Conference on Disarmament to explore ways to strengthen the contribution of non-governmental organizations in the Conference and to increase contacts with research institutions. И, наконец, мы призываем Конференцию по разоружению изучить возможности для увеличения вклада неправительственных организаций в работу Конференции и расширения контактов с научно-исследовательскими институтами.
I intend to explore ways of further improving how we work within the current regulatory framework, while ensuring the necessary transparency and accountability for decisions made in the field. Я намерен изучить способы дальнейшего усовершенствования нашей работы в рамках существующей нормативной базы, обеспечивая при этом необходимую прозрачность и подотчетность за решения, принятые на местах.
This also gave the participants the opportunity to explore the problem from the other side's viewpoint Это также предоставило участникам возможность изучить проблему с точки зрения другой стороны.
Malaysia wished to explore the possibilities offered by assurances of nuclear fuel supply and called for the establishment of an open-ended working group to discuss the matter in detail. Малайзия хотела бы изучить возможности, предоставляемые гарантиями поставок ядерного топлива, и призывает к созданию рабочей группы открытого состава для детального обсуждения этого вопроса.
Likewise, I urge the donor community to explore ways to make increased funding available to permit the maintenance and expansion of such activities. Я также настоятельно призываю сообщество доноров изучить пути увеличения объема предоставляемых средств, что позволило бы поддерживать и расширять такую деятельность.
It called on member States' Governments, together with other stakeholders and potential donors, to explore possibilities of strengthening their support for capacity-building activities. Он призвал правительства государств-членов наряду с другими заинтересованными сторонами и потенциальными донорами изучить возможности усиления своей поддержки деятельности по наращиванию потенциала.
It has thus been considered worthy to explore the margins of action for a common approach at EU level for disclosure control of census data. Исходя из этого, было сочтено целесообразным изучить рамки действий для применения на уровне закона ЕС единого подхода к контролю за раскрытием данных переписей.
The secretariat of the Convention was requested to explore the possibilities leading to the elaboration of a methodology for building an effective crisis management system, focusing on transboundary emergencies involving waterways. Секретариату Конвенции было предложено изучить возможности разработки методологии формирования эффективной системы антикризисного управления с уделением особого внимания трансграничным ситуациям, связанным с водными путями.
As to the scope of universal jurisdiction, it would make sense to explore the common understanding that was achievable on the scale between the minimalist and maximalist positions. Что касается охвата универсальной юрисдикции, то стоит изучить возможность достижения общего понимания между сторонниками минималистской и максималистской позиций.
States should explore civil, administrative or criminal liability государствам следует изучить возможность гражданской, административной или уголовной ответственности
(b) To explore further joint activities to mobilize resources in conjunction with the secretariats of the Rotterdam and Stockholm conventions; Ь) изучить возможность дальнейших совместных мероприятий по мобилизации ресурсов во взаимодействии с секретариатами Роттердамской и Стокгольмской конвенций;
Major groups should explore the possibility of preparing joint statements основные группы должны изучить возможность подготовки совместных заявлений;
K-WAN urged the Government to explore ways to promote women's participation in Parliament and at local council levels and implement them as a matter of priority. КВАН настоятельно рекомендовала правительству изучить возможности поощрения участия женщин в работе парламента и местных советов и реализовать их в приоритетном порядке.
The Assembly should explore the possibility of reverting to the previous contractual arrangements if it could not arrive at an agreement on the matter. Ассамблея должна изучить возможность возвращения к использованию действовавшей ранее системы контрактов в случае, если она не может прийти к согласию по данному вопросу.
The Commission should explore the possibility of drafting or elucidating rules of international law addressing aspects of environmental protection, such as protection of the atmosphere, that remained to be codified. Комиссии следует изучить возможность разработки или разъяснения норм международного права, касающихся таких аспектов охраны окружающей среды, как защита атмосферы, которые еще предстоит кодифицировать.
Should the Working Group wish to explore additional thematic areas of international cooperation, the task force recommended drawing on the United Nations Development Agenda. В том случае, если Рабочая группа пожелает изучить дополнительные тематические области международного сотрудничества, целевая группа рекомендовала использовать в качестве точки отчета Повестку дня для развития Организации Объединенных Наций.
The United Nations should explore all possibilities to develop/maintain dialogue with all parties on the ground in order to improve humanitarian access to vulnerable areas and people. Организация Объединенных Наций должна изучить все возможности для развития/поддержания диалога со всеми сторонами на местах с целью улучшения доступа уязвимых районов и жителей к гуманитарной помощи.
He asked the Special Rapporteur to elaborate on the issues related to the right to life of children that he intended to explore. Оратор предлагает Специальному докладчику обратить внимание на вопросы, касающиеся права детей на жизнь, которое он намеревается изучить.
While CARICOM was ready to explore the possibilities for initiating innovative financing for development schemes, the positive and negative implications of such schemes must be addressed. Страны КАРИКОМ готовы изучить возможности внедрения механизмов инновационного финансирования развития, однако сначала необходимо проанализировать позитивные и негативные последствия применения таких схем.
A General Assembly task force on Security Council reform is committed to explore the modalities of Security Council reform. Целевая группа Генеральной Ассамблеи по реформе Совета Безопасности взяла на себя обязательство изучить условия реформы Совета Безопасности.
To that end, it was vital to identify any existing gaps and explore better ways of dealing with and avoiding wrongdoing. В этих целях исключительно важно выявить все существующие пробелы и изучить более действенные методы наказания за правонарушения и их предупреждения.