| The Ministry will engage with this sector on how to make health care more accessible and explore health improvement options. | Министерство будет заниматься этим сектором для того, чтобы сделать здравоохранение более доступным и изучить возможности для улучшения состояния здоровья людей. |
| Opening, inviting you to turn, explore, experience. | Открыть, перевернуть страницу, изучить, познать. Целомудренно и непорочно. |
| Soldier boy back there said we had to explore Every building we could get into. | Солдатик сказал, что мы должны изучить каждое здание, которое только сможем. |
| You know, have some time and space to explore and grow and find out who he is here. | Получить немного времени и пространства, чтобы изучить, повзрослеть и понять, кто он здесь. |
| You know, perhaps it might be best to explore these difficult and raw emotions through the medium of a poem. | Ты знаешь, возможно лучше всего изучить эти сложные и неприкрытые эмоции посредством поэзии. |
| If you have ever wanted to explore Downton, this is your chance. | Если вы когда-нибудь мечтали изучить Даунтон - это ваш шанс. |
| I think that we need to explore the family dynamics at play. | Я считаю, что нам нужно изучить семейную динамику в игровой форме. |
| In this experiment we propose to explore the temporal anomaly inherent in the tachyon. | В этом эксперименте мы предлагаем изучить временные аномалии, присущие тахионам. |
| I've come to Australia to explore the scale of life's sizes. | Я прибыл сюда, дабы изучить масштабы жизни. |
| There must be some fascinating anomaly nearby for the crew to explore. | Поблизости должны быть какие-нибудь восхитительные аномалии, которые команда может изучить. |
| We need to bring our emotions to the surface and explore them. | Нам надо вынести наши эмоции на поверхность и изучить их. |
| It'll be easier to explore Rafael's potential with him out of the way. | Будет легче изучить потенциал Рафаэля, Если он не будет мешать. |
| The fundamental purpose of this contract is to allow the Submissive to explore her sensuality and her limits safely. | Главная цель данного контракта - позволить Сабмиссиву изучить свою чувственность и найти ее пределы. |
| We owe it to the baby to at least explore the option. | Ради ребёнка мы должны хотя бы изучить этот вариант. |
| After that you can explore the darkness to your heart's content. | После этого Вы можете изучить тёмные пятна Вашей совести. |
| It was underlined that the conference would offer an opportunity to explore ways to better implement the convention just adopted. | Было особо отмечено, что проведение такой конференции дало бы возможность изучить пути более эффективной реализации только что принятой конвенции. |
| The secretariat could also explore the possibility of inter-subregional cooperation in the implementation of subregional agreements. | Кроме того, секретариат мог бы изучить возможность развития межсубрегионального сотрудничества в осуществлении субрегиональных соглашений. |
| Participants suggested possible programmes and initiatives which the NAP process may explore and in which it may instigate synergies. | Участники определили возможные программы и инициативы, которые можно было бы изучить в связи с процессом НПА и синергизм с которыми можно было бы активизировать. |
| He urged the international community to explore ways to expand South-South cooperation in strategic areas, in conjunction with triangular cooperation from developed countries. | Оратор призывает международное сообщество изучить пути расширения сотрудничества Юг-Юг в стратегических сферах наряду с трехсторонним сотрудничеством развитых стран. |
| The purpose of the document was to explore if support could be raised for work on amendments to this Appendix. | Цель документа состояла в том, чтобы изучить возможность поддержки в работе по внесению поправок в это добавление. |
| There were also calls for a strategic thinking space to give States Parties the opportunity to explore options for future work in this area. | Предлагалось также проработать методы стратегического анализа, чтобы дать государствам-участникам возможность изучить варианты дальнейшей работы в этой области. |
| The Commission also requests the secretariat to explore ways in which issues of SME development could be better addressed. | Комиссия также просит секретариат изучить возможности для улучшения анализа вопросов развития МСП. |
| All stakeholders working within the intergovernmental system should explore all possibilities related to their work for decreasing and offsetting carbon emissions from civil aviation. | Все заинтересованные стороны, работающие в рамках межправительственной системы, должны изучить все связанные с их работой возможности с целью уменьшения и компенсирования выбросов углерода в секторе гражданской авиации. |
| The Special Committee decides to explore and develop appropriate forms of interaction for consultation and coordination with the Peacebuilding Commission. | Специальный комитет постановляет изучить и разработать соответствующие формы взаимодействия в целях обеспечения консультаций и координации усилий с Комиссией по миростроительству. |
| In all these areas, there is need to explore options for the best way to arrive at meaningful liberalization. | Во всех этих областях необходимо изучить различные возможности для достижения значимой либерализации. |