It was also vital to explore ways of reducing overhead costs, including through the establishment of joint United Nations offices. |
Крайне важно также изучить способы сокращения накладных расходов, в том числе путем создания объединенных отделений Организации Объединенных Наций. |
It was important to explore all aspects of multilateral partnership and coordinate them effectively in order to ensure full use of the potential of each partner. |
Важно изучить все аспекты многостороннего партнерства и эффективно их координировать, чтобы обеспечить полное использование потенциала каждого партнера. |
The Secretariat should explore ways of taking advantage of the capacities of that Department and report its findings to the Committee. |
Секретариату следует изучить пути использования возможностей этого Департамента и сообщить Комитету о своих выводах. |
It would also be grateful if the Secretariat could explore ways to streamline the organizational structure with a view to reducing personnel costs. |
Она была бы также признательна Секретариату, если бы он смог изучить пути оптимизации организационной структуры, с тем чтобы сократить расходы на персонал. |
The Special Rapporteur accepted that he would have to explore issues about the scope of the topic more thoroughly. |
Специальный докладчик согласился с тем, что ему следует более подробно изучить вопросы, касающиеся сферы охвата темы. |
The meeting offered the opportunity to explore new areas of cooperation. |
Совещание позволило изучить новые области сотрудничества. |
The Group encouraged ICP Vegetation and the wider scientific community to explore targets for biodiversity and the detection of change. |
Группа рекомендовала МСП по растительности и широким научным кругам изучить вопрос о целевых показателях в области биоразнообразия и о выявлении происходящих изменений. |
The Division will need to explore partnership and sponsorship possibilities for funding in this respect with the private sector. |
Отделу будет необходимо изучить пути налаживания партнерских отношений и поиска спонсоров для изыскания финансирования в частном секторе. |
The Working Group might wish to explore whether there are clear, subject - driven synergies between these meetings and the Belgrade Conference. |
Рабочая группа, возможно, пожелает изучить вопрос, существует ли между этими совещаниями и Белградской конференцией ясно выраженный тематический синергизм. |
I invite the Special Committee to explore with the Secretariat how practical mechanisms for such engagement might be put in place. |
Я предлагаю Специальному комитету совместно с Секретариатом изучить возможность создания практических механизмов для такого взаимодействия. |
As Government representatives, we should explore every possibility of widening the circle of faithful Government contributors to UNICEF's resources. |
Являясь представителями правительств, мы обязаны изучить все возможности расширения круга надежных правительств, оказывающих поддержку ЮНИСЕФ. |
The President of the Council has expressed his intention to explore ways and means of doing so. |
Председатель Совета заявил о своем намерении изучить пути и средства достижения этого. |
The international community should also explore the possibility of establishing a clean technology acquisition fund for that purpose. |
Международное сообщество должно также изучить возможность создания в этих целях фонда для приобретения чистых технологий. |
The need to explore other opportunities for involving the diaspora in development is of critical importance. |
Потребность изучить другие возможности для подключения диаспоры к развитию имеет критически важное значение. |
The Expert Meeting offers an excellent opportunity to explore this issue. |
Совещание экспертов дает прекрасную возможность изучить этот вопрос. |
UNECE is requested to explore opportunities for engaging its Regional Advisors in the EPR process. |
ЕЭК ООН предлагается изучить возможности вовлечения в процесс ОРЭД ее региональных советников. |
His delegation would strongly recommend that the Commission should explore ways to amend the New York Convention. |
Его делегация настоятельно рекомендует Комиссии изучить возможности внесения поправок в Нью-Йоркскую конвенцию. |
Canada informed the Bureau that it planned to explore the possibility of making a financial contribution. |
Канада сообщила Бюро о том, что она планирует изучить возможность перечисления финансового взноса с этой целью. |
The seminars will also help to identify the needs in terms of assistance prior to ratification and to explore ways to ensure their availability. |
Эти семинары позволят также выявить потребности в помощи до ратификации и изучить пути обеспечения наличия соответствующих ресурсов. |
Member States may therefore wish to explore this matter and work with the humanitarian community to ensure that information on natural disasters is streamlined. |
Поэтому государства-члены могли бы изучить этот вопрос и взаимодействовать с гуманитарными организациями в деле обеспечения упорядоченности информации о стихийных бедствиях. |
The Committee requests the Mission to explore this possibility. |
Комитет просит Миссию изучить эту возможность. |
Participants could explore the benefits of regional trade "networks" for sharing trade-related ideas, knowledge and concerns. |
Участники могли бы изучить преимущества региональных торговых «сетей» для обмена идеями, знаниями и опасениями, связанными с торговлей. |
It is important to explore ways in which these commitments could be more effectively monitored. |
Необходимо изучить пути осуществления более эффективного контроля за выполнением указанных обязательств. |
Leaders noted the Regional Model Leadership Code as a useful document for those countries willing to explore the comprehensive processes it outlined. |
Участники отметили региональный типовой кодекс руководства, являющийся полезным документом для тех стран, которые хотели бы изучить всеобъемлющие процессы, о которых в нем говорится. |
The Secretary-General was encouraged to explore different options and find the necessary resources and creative solutions for continuing the publication. |
Генеральному секретарю было рекомендовано изучить различные варианты и найти необходимые ресурсы и новаторские решения для продолжения публикации. |