Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Explore - Изучить"

Примеры: Explore - Изучить
In order to promote a culture of reconciliation and, ultimately, a culture of prevention, it is important to explore all possibilities available for settling disputes while respecting the sovereignty and integrity of States. Чтобы содействовать культуре примирения и, в конечном счете, культуре предотвращения, важно изучить все имеющиеся возможности урегулирования споров при соблюдении суверенитета и целостности государств.
While my delegation has come to New York to discuss global issues and explore the potential for global cooperation, Papua New Guinea also participates in various forms of regional, interregional and bilateral cooperation. Хотя моя делегация прибыла в Нью-Йорк с целью обсудить глобальные проблемы и изучить перспективы глобального сотрудничества, следует отметить, что Папуа-Новая Гвинея также участвует в различного рода проектах регионального, межрегионального и двухстороннего сотрудничества.
The Group noted with satisfaction the success of international conferences such as the Third Tokyo International Conference on African Development and the High-level Conference on South-South cooperation held in Morocco, and urged UNIDO to explore possibilities for triangular cooperation and investment and technology promotion. Группа с удовлетворением отмечает успешное проведение международных конференций, в частности третьей Токийской международной конференции по развитию Африки и Конференции высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг, состоявшейся в Марокко, и настоятельно призывает ЮНИДО изучить возможности трехстороннего сотрудничества, а также содействия инвестированию и разработке технологий.
asking other PSBs to explore the possibilities of using the principles and concept of the "International Model for Technical Harmonization" in their areas of competence with the goal of identifying potential pilot projects; просить другие ОВО изучить возможности использования принципов и концепции "Международной модели технического согласования" в сферах своей компетенции с целью выявления потенциальных опытных проектов;
We would be keen to explore the adoption of a thematic and balanced agenda which has a longer lifespan and can deliver the necessary flexibility for us to get on with the real work. Нам бы хотелось изучить возможность принятия тематической и сбалансированной повестки дня, которая отличалась бы более длительным жизненным циклом и которая давала бы нам необходимую гибкость для проведения реальной работы.
The Meeting also recommended that the workshop explore ways of building or strengthening the capacity of law enforcement agencies or units for countering terrorism and the type of assistance that could be provided by the United Nations Office on Drugs and Crime. Совещание рекомендовало также изучить в ходе семинара-практикума пути создания или укрепления потенциала правоохранительных учреждений или подразделений по противодействию терроризму, а также определить, какие виды помощи могут быть оказаны Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
The Meeting also agreed to explore options, including the possibility of drawing up a legal instrument under the Convention, for further developing and strengthening a common framework for flood protection, prevention and mitigation. Совещание также приняло решение изучить различные варианты, включая возможность подготовки правового документа в соответствии с Конвенцией, для дальнейшего развития общих рамок предупреждения наводнений, защиты от наводнений и смягчения их последствий.
The Special Rapporteur encourages the States parties to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide to explore ways of establishing a monitoring mechanism to supervise the implementation of the Convention. Специальный докладчик предлагает государствам - участникам Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него изучить возможности создания механизма наблюдения за осуществлением Конвенции.
With respect to the subject of extreme poverty, the Sub-Commission acted promptly upon a request from the Commission to explore possibilities for the implementation of existing human rights norms and standards as a means of combating extreme poverty. Что касается вопроса о борьбе с крайней нищетой, то Подкомиссия оперативно приняла решение по просьбе Комиссии изучить возможности для осуществления действующих норм и стандартов в области прав человека в контексте борьбы с крайней нищетой.
The United Nations could explore the possibility of assisting national Governments in mobilizing a social movement in conflict-ridden and conflict-prone countries to develop social and moral resistance to the induction of children in armed conflict. Организация Объединенных Наций могла бы изучить возможность оказания содействия национальным правительствам в мобилизации социального движения в странах, пострадавших от конфликтов или подверженных им, в целях формирования социального и морального неприятия идеи использования детей в вооруженном конфликте.
Since the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 and the Working Group of the Sixth Committee had both repeatedly failed to make any progress, the Sixth Committee should urgently explore other avenues. Поскольку Специальный комитет, учрежденный резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, и Рабочая группа Шестого комитета так и не смогли добиться успеха, Шестому комитету настоятельно необходимо изучить другие возможности.
As indicated by the representative of Guyana this morning, we are making our own modest contribution, particularly in the area of capacity-building, and we intend to explore all avenues to give concrete support to African development initiatives. Как отметил представитель Гайаны сегодня утром, мы вносим свой скромный вклад на этом направлении, особенно в области строительства потенциала, и мы намерены изучить все возможности для оказания конкретной поддержки в деле реализации африканских инициатив в области развития.
(c) Recommended that the Intersecretariat Working Group explore the possible direction of its future work after its initial mandate (on the elaboration of the manuals) was accomplished. с) рекомендовала Межсекретариатской рабочей группе изучить возможное направление своей будущей работы, после того как будет завершено выполнение ее первоначального мандата (составление руководств).
Thus, it is important to explore the ways in which the use of ICTs can benefit the disadvantaged and advantaged of the world alike, and to measure the related impacts. Поэтому важно изучить пути использования ИКТ на благо как имущих, так и неимущих в нашем мире и измерить соответствующие последствия.
For its part, the Security Council should similarly explore the feasibility of a follow-up mechanism that would, in addition to the annual open debates, enable it to monitor closely the implementation of resolution 1325 in a more coordinated and systematic fashion. Совету Безопасности же, в свою очередь, следует изучить возможность создания такого механизма дальнейшего выполнения резолюции, который, помимо проведения ежегодных открытых обсуждений, еще позволял бы Совету тщательно и более скоординировано и систематично контролировать ход осуществления резолюции 1325.
The GEF Council in November 2000 requested the Chief Executive Officer of the GEF to explore the best options for enhancing GEF support in assisting affected countries, especially those in Africa, to implement the Convention. В ноябре 2000 года Совет ГЭФ обратился к Главному управляющему ГЭФ с просьбой изучить наиболее перспективные варианты активизации поддержки ГЭФ в деле оказания содействия затрагиваемым странам, особенно странам Африки, в осуществлении Конвенции.
In addition, the Bureau of the Committee and secretariat were asked to explore extra-budgetary support for this activity with interested government departments and supporting institutions and report to the Committee at its next session. Кроме того, к Бюро Комитета и секретариату была обращена просьба изучить с заинтересованными правительственными департаментами и оказывающими помощь учреждениями возможность обеспечения внебюджетной поддержки для осуществления этой деятельности и представить на следующей сессии Комитета доклад о ходе работы.
A further problem concerns the scope of the Guidelines, which is not limited to the public participation pillar and therefore extends beyond the scope of the options which the Working Group has been asked to explore and develop. Еще одна проблема касается сферы охвата Руководящих принципов, которая не ограничиваются компонентом участия общественности и поэтому выходит за рамки вариантов, которые Рабочей группе было поручено изучить и разработать.
The Working Group decided to develop new methods of cooperation between its members and indigenous peoples and in particular invited indigenous peoples to work in partnership with its members in preparing working papers/studies for its twenty-second session and requested OHCHR to explore practical ways to do this. Рабочая группа постановила развивать новые методы сотрудничества между ее членами и коренными народами и, в частности, предложила коренным народам действовать в партнерстве с ее членами при подготовке рабочих документов исследований для двадцать второй сессии, а также просила УВКПЧ изучить практические пути решения этой задачи.
Consider asking the Advisory Council of Jurists to explore the possibility of comparing the legal position of minorities under national law with the provisions of international standards; рассмотреть вопрос об обращении к Консультативному комитету юристов с просьбой изучить возможность сравнительного анализа правового статуса меньшинств с точки зрения внутреннего законодательства и положений международных стандартов;
65. The chairpersons discussed the importance of interaction with the special procedures of the Commission on Human Rights and recommended that OHCHR explore ways of financially supporting the presence of special procedures mandate - holders at treaty body sessions and other opportunities for dialogue. Председатели обсудили важное значение взаимодействия со специальными процедурами Комиссии по правам человека и рекомендовали УВКПЧ изучить возможности оказания финансовой поддержки в целях обеспечения участия представителей системы специальных процедур в сессиях договорных органов и других встречах, где имеются возможности для диалога.
She also intends to explore how treaty bodies and other non-treaty mechanisms have regarded the Declaration in the execution of their mandates and to build upon methods devised by them for the implementation of the Declaration. Она также намерена изучить вопрос о том, каким образом договорные органы и другие недоговорные механизмы рассматривают Декларацию с точки зрения выполнения ими своего мандата, и использовать разработанные ими методы для осуществления Декларации.
It was also agreed that, while retaining the draft paragraph, the Working Group could explore using supplementary elements to the criteria used in the draft paragraph, possibly by expanding the definitions of "place of business" contained in draft article 5. Кроме того, было также решено, что, сохраняя этот проект пункта, Рабочая группа может изучить воп-рос об использовании дополнительных элементов помимо критериев, которые в нем используются, воз-можно, путем расширения определения "коммер-ческого предприятия", содержащегося в проекте ста-тьи 5.
One participant suggested that at the next General Assembly, a request be made that the Secretary-General explore the idea of establishing an economic and social security council, with comparable functions to those of the Security Council. Один из участников выразил мнение о том, что на следующей сессии Генеральной Ассамблеи необходимо обратиться к Генеральному секретарю с просьбой изучить идею учреждения совета экономической и социальной безопасности с функциями, сопоставимыми с функциями Совета Безопасности.
In view of the escalation of tensions in the Middle East, I visited the region in October to explore urgent means to end the current cycle of violence and to revive the peace process. Учитывая эскалацию напряженности на Ближнем Востоке, я в октябре нанес визит в этот район с целью изучить пути, которые позволили бы безотлагательно положить конец нынешнему витку насилия и возобновить мирный процесс.