Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Explore - Изучить"

Примеры: Explore - Изучить
The Commission may, therefore, wish to explore the possibility of including a substantive law rule on form as between the assignor and the assignee, and as against the debtor. Поэтому Комиссия, возможно, пожелает изучить возможность включения материально - правовой нормы, касающейся вопросов формы в отношениях между цедентом и цессионарием, а также в отношении должника.
It might be useful to explore the feasibility of identifying a joint panel for independent effect studies and risk assessment, or of setting one up if none exists. Целесообразно изучить возможности выявления какой-либо объединенной группы экспертов для подготовки независимых исследований по воздействию и оценке риска или, при отсутствии таковых, создать такую группу.
The secretariats of the five conventions should review the present status of overall information gathering and management and explore the potential for synergies by learning from each other. Секретариатам пяти конвенций следует провести обзор нынешнего состояния общей системы сбора, обработки и распределения информации и изучить синергические возможности, заключенные во взаимном обмене опытом и информацией.
UNHCR, for its part, should explore the possibility of increasing the number of protection officers (currently only three for all of East Timor) that it has in place, especially in areas of return. Что касается УВКПЧ, то ему следует изучить возможность увеличения числа представителей по вопросам обеспечения защиты (в настоящее время таковых насчитывается всего три на весь Восточный Тимор) на местах, особенно в районах возвращения.
In order to carry out its work and be able to deliver its output in a reasonable time frame, the Task Force should explore the possibility of obtaining extra resources, either financial or "in-kind". Для проведения данной работы и достижения результатов в разумные временные рамки Целевая группа должна изучить возможность получения дополнительных ресурсов либо финансовых, либо "натурой".
However, with regard to the recommendation concerning term limits for external auditors and the head of internal oversight, the Group would encourage the Director-General to explore the possibility of fixed-term appointments for such functions. Тем не менее в связи с рекомендацией, касающейся установления предельных сроков полномочий внешних ревизоров и руководителя Службы внутреннего надзора, Группа будет рекомендовать Генеральному директору изучить вопрос о назначении сотрудников для выполнения этих функций на основе срочных контрактов.
As for the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), although its current level of involvement is limited, it could also do more and indeed seemed ready to explore becoming more engaged. Что касается Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), то, хотя его участие в настоящее время и осуществляется в ограниченном масштабе, оно также могло бы сделать больше и, как представляется, действительно готово изучить вопрос о своем более широком участии.
In fact, at the age of electronic communication, it would certainly make sense to explore the ways such notification could be given safely as well as quickly and simply, at a low cost. В эпоху электронных коммуникаций на практике было бы, разумеется, целесообразно изучить возможные пути такого уведомления на безопасной, а также оперативной, простой и недорогостоящей основе.
The Chairman informed the Group that he had received a request from the UN/ECE Deputy Executive Secretary, Ms. Danuta Huebner, to explore the need for a Code of Conduct or similar instrument to deal with the problem of crime and corruption in the region. Председатель сообщил Группе, что от заместителя Исполнительного секретаря ЕЭК ООН г-жи Дануты Хюбнер к нему поступила просьба изучить вопрос о необходимости принятия кодекса поведения или аналогичного ему документа в целях решения проблемы преступности и коррупции в регионе.
The Committee recommends that departments be encouraged to explore whether all their printing needs can be satisfied in a cost-effective manner by using the internal capacity of the Publishing Section Комитет рекомендует призвать департаменты изучить вопрос о том, все ли их потребности в типографских услугах могут быть удовлетворены экономичным образом - за счет внутренних возможностей Издательской секции.
In that context, it was suggested that UNODC could explore possible avenues of collaboration in relation to that assessment of the implementation of the declarations and measures adopted at the twentieth special session of the General Assembly. В этом контексте было сочтено, что ЮНОДК могло бы изучить возможные пути сотрудничества в связи с этой оценкой хода осуществления деклараций и мер, принятых на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
While she hoped that it would not be necessary to wait a further three years before adopting a decision to draft a convention, her delegation was prepared to explore all possible avenues leading to progress on the subject. Оратор надеется, что для того, чтобы принять решение о подготовке конвенции, не придется ждать еще три года, но делегация ее страны готова изучить все возможные варианты, на основании которых в этом деле можно будет добиться прогресса.
(b) To explore opportunities for collaboration between the Security Council and international governmental and non-governmental organizations in improving the effectiveness of Council-imposed sanctions against UNITA; Ь) изучить возможности сотрудничества между Советом Безопасности и международными правительственными и неправительственными организациями в деле повышения эффективности санкций, введенных Советом в отношении УНИТА;
The Chairperson-Rapporteur asked the facilitators to explore the possibility of a provisional adoption taking into consideration his summary, in which he had identified articles that had not been the subject of proposals for changes, or where there could be consensus on alternative language. Председатель-докладчик обратился с просьбой к координаторам дискуссий изучить возможность предварительного принятия, принимая во внимание представленное им резюме, где он выделил статьи, которые не являлись предметом предложений об изменениях, либо те, по которым консенсус мог быть достигнут на основе альтернативных формулировок.
If they have not done it, the device should explore why not, with a view to ensuring that it is properly done next time. Если они не выполнили эти задачи, то механизм должен изучить причины этого для обеспечения того, чтобы они были надлежащим образом выполнены в следующий раз.
The two financial institutions were ready to explore every means to assist Côte d'Ivoire as soon as they could receive assurance of the good faith and the sincere commitment of the Ivorian Government to the peace process as a sound basis for eventual economic recovery. Оба финансовых учреждения выразили готовность изучить все пути оказания помощи Кот-д'Ивуару, как только они смогут получить заверения о добросовестной и искренней приверженности правительства Кот-д'Ивуара мирному процессу в качестве надежной основы предстоящего экономического восстановления страны.
As regards the Economic and Social Council, we should explore the proposal of dedicating high-level sessions to the examination of the issue of children and armed conflicts. Что касается Экономического и Социального Совета, то мы должны изучить предложение относительно того, чтобы посвятить заседания высокого уровня рассмотрению вопроса о детях и вооруженных конфликтах.
Fair trade organizations and other non-governmental organizations may wish to explore the possibilities of structured commodity finance to refinance products at the moment they are produced, thus enabling them to leverage their risk capital. Организации по вопросам добросовестной конкуренции и другие неправительственные организации, возможно, сочтут целесообразным изучить возможности структурированного финансирования сырьевых товаров с целью рефинансирования продукции в момент ее производства, что может позволить им использовать их рисковый капитал для мобилизации дополнительных средств.
Many delegations requested the Secretariat to explore, together with Member States, alternatives to having active service police officers fill those posts required for training, administration, static guard duty, and corrections and customs functions. Многие делегации просили Секретариат изучить совместно с государствами-членами альтернативы использования командируемых в миссии сотрудников полиции для заполнения должностей, необходимых для обеспечения профессиональной подготовки, административных функций, статичной охраны и работы в исправительных учреждениях и в таможенных службах.
Identifying ways to improve the protection of displaced persons in northern Uganda is a specific case the Council must urgently explore, as more must be done politically to address the tragic cycle of displacement and violence. Определение путей усовершенствования защиты перемещенных лиц на севере Уганды - это конкретная ситуация, которую Совет должен незамедлительно изучить, поскольку необходимы более активные политические меры для выхода из порочного круга насилия и перемещения людей.
The Secretary-General has stated his intention to request his Personal Envoy to consult with the parties to explore ways and means to achieve an early, durable and agreed resolution to their dispute that would define their respective rights and obligations in Western Sahara. Генеральный секретарь заявил о намерении просить своего Личного посланника проконсультироваться со сторонами и изучить пути и средства обеспечения скорейшего, надежного и согласованного урегулирования спора между ними, определяющего их соответствующие права и обязанности в Западной Сахаре.
The secretariat was further requested to (a) explore ways of linking the work of the CST on TK with similar work being done in other conventions, and (b) prepare a report on TK in dryland ecosystems. Помимо этого, секретариату было предложено: а) изучить пути увязки работы КНТ в области традиционных знаний с аналогичной работой, выполняемой в рамках других конвенций, и Ь) подготовить доклад по традиционным знаниям в засушливых экосистемах.
One delegation suggested giving consideration to putting forward in-depth papers on specific topics, such as "definitions", "the use of outer space for civilian and military purposes", etc, to explore possible legal methods for ensuring the maintenance of a weapons-free outer space. Одна делегация предложила рассмотреть возможность внесения глубоко разработанных материалов по конкретным темам, таким как «определения», «использование космического пространства в мирных и военных целях» и т.д., с тем, чтобы изучить возможные юридические методы обеспечения сохранения космоса, свободным от оружия.
At the second regular session 2000 of the Executive Board, the Administrator alerted the Board to the financial crisis UNDP was facing and undertook to pursue consultations with Member States to explore ways of regenerating the necessary political support for the organization. На второй очередной сессии Исполнительного совета 2000 года Администратор информировал Совет о финансовом кризисе ПРООН и обязался провести консультации с государствами-членами, с тем чтобы изучить способы возобновления необходимой политической поддержки организации.
Finally, UNV will have to explore creative ways to respond to the diverse manifestations of growing interest on the part of Governments and organizations in nurturing and expanding volunteer contributions domestically. И в-четвертых, ДООН будет необходимо изучить творческие подходы к реагированию на различные проявления растущей заинтересованности правительств и организаций в обеспечении и расширении вклада добровольцев в проводимую на национальном уровне деятельность.