It is therefore useful to explore reporting modalities that highlight these interlinkages. |
Поэтому было бы полезно изучить методы отчетности, при применении которых будет уделяться особое внимание этим взаимосвязям. |
We need to research, explore and discover our bodies. |
Мы должны исследовать, изучить и открыть что-то новое в нашем теле. |
It recently dispatched a study mission to explore possible concrete assistance projects. |
Недавно там побывала наша миссия, с тем чтобы изучить возможность осуществления конкретных проектов по предоставлению помощи. |
It therefore urges the Secretary-General to explore further cost limitation measures. |
Поэтому он настоятельно призывает Генерального секретаря изучить дополнительные меры, которые могли бы привести к сокращению расходов. |
It is necessary to explore and draw on the experience of other countries. |
Надо изучить и использовать опыт других стран. |
They should explore ways to incorporate specific sustainability considerations into budget oversight, report publicly on relevant activities and make budgets accessible to their citizens. |
Следует изучить пути внедрения конкретных принципов устойчивости в процесс контроля за исполнением бюджетов, информировать общественность о соответствующих мероприятиях и обеспечить гражданам доступ к информации о бюджетах. |
The Subcommittee has identified a range of issues which it wishes to explore in its next phase of work. |
Подкомитет определил ряд вопросов, которые он хотел бы изучить на следующем этапе своей работы. |
It is useful to explore additional ways to encourage voluntary contributions, in particular to support participation from developing countries and especially LDCs. |
Было бы полезным изучить дополнительные возможности стимулирования добровольных взносов, в частности с целью содействия участию представителей развивающихся стран, и особенно НРС. |
The Board also decided to explore the possibility of availing itself of two fellowships in 2013. |
Совет постановил также изучить возможность выделения в 2013 году двух стипендий. |
The visit was designed to showcase the relevant human rights mechanisms and to explore means of enhancing cooperation between the two organizations. |
Цель визита заключалась в том, чтобы продемонстрировать соответствующие механизмы по правам человека и изучить пути укрепления сотрудничества между двумя организациями. |
Representatives encouraged UNCTAD to explore the standard-setting processes to facilitate the participation of developing countries in them. |
Представители рекомендовали ЮНКТАД изучить процессы установления стандартов в целях содействия участию в них развивающихся стран. |
It requested the secretariat to explore that possibility. |
Он просил секретариат изучить эту возможность. |
There was also a need to explore what other forms of public participation might enhance decision-making at all levels. |
Существует также необходимость изучить, какие другие формы участия общественности могут улучшить процесс принятия решений на всех уровнях. |
Some comments recommended to explore possibilities for joint meetings with other organizations and to focus on priority areas where comparatives advantages are established. |
Некоторые респонденты рекомендовали изучить возможность проведения совместных совещаний с другими организациями и уделять основное внимание приоритетным областям, где имеются сравнительные преимущества. |
Better understand principles developed in ITH-Italia and explore possibilities to foster their use within UN/CEFACT activities. |
Лучше понять принципы, разработанные в ЦМТ-Италия и изучить возможности для содействия их использованию в рамках деятельности СЕФАКТ ООН. |
The delegate of Poland offered to explore the possibility of including Rabbit meat. |
Делегат из Польши выразил готовность изучить возможность включения в его программу стандарта на крольчатину. |
It may also explore extra budgetary funding possibilities. |
Он может также изучить возможности внебюджетного финансирования. |
The secretariat was requested to explore these new possibilities and to inform the Working Party at its next session on progress made. |
Секретариату было поручено изучить эти новые возможности и проинформировать Рабочую группу на следующей сессии о достигнутых результатах. |
In the view of the Committee, therefore, the Secretary-General should be requested to explore the option of third-party financing. |
Поэтому, по мнению Комитета, Генеральному секретарю следует изучить вариант с привлечением средств третьих сторон. |
These forums could provide an opportunity to explore further joint initiatives in relation to the protection of persons deprived of their liberty. |
Такие форумы могут предоставить возможность дополнительно изучить совместные инициативы в связи с защитой лиц, лишенных свободы. |
If that potential existed, then the parties had a mandate to explore it. |
Если такие возможности имеются, то у Сторон есть на то все полномочия, чтобы изучить их. |
It is also important to explore innovative financing mechanisms, including the use of public-private partnerships, infrastructure bonds and diaspora bonds. |
Важно изучить новаторские механизмы финансирования, включая использование государственно-частных партнерств, инфраструктурные облигации и облигации диаспоры. |
The Board recommends that UNHCR explore whether greater use could be made of partner agreements extending beyond 12 months. |
Комиссия рекомендует УВКБ изучить возможность более широкого использования соглашений о партнерстве, заключаемых на срок свыше 12 месяцев. |
Research was being conducted by a wide variety of organizations and agencies to explore the feasibility and configuration of a potential debt workout mechanism. |
Различные организации и институты проводят исследования с целью изучить возможность и конфигурацию потенциального механизма урегулирования задолженности. |
We direct our relevant authorities to explore ways of enhancing cooperation in this area. |
Мы поручаем нашим соответствующим органам изучить пути укрепления сотрудничества в данной области. |