Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Explore - Изучить"

Примеры: Explore - Изучить
While the work undertaken by the working group should recognize and explore the relationship between universal jurisdiction and other concepts, it should focus on the elements inherent in the principle of universal jurisdiction. Притом что рабочей группе следует в своей работе признать и изучить соотношение универсальной юрисдикции с другими концепциями, сосредоточиться ей следует на элементах, присущих принципу универсальной юрисдикции.
The Group requested that the secretariat explore ways to better record and report on beneficiary data, with the understanding that this should be kept simple and build on the data collected by United Nations implementing agencies. Группа просила секретариат изучить пути совершенствования учета данных о получателях помощи и порядка представления их при том понимании, что этот механизм должен быть простым и должен включать данные, собранные учреждениями-исполнителями Организации Объединенных Наций.
The Accra Conference also invited the Secretary-General of UNCTAD to explore the feasibility of mobilizing financial and human resources on a more predictable and regular basis and to address the cooperation needs of developing countries and economies in transition in the relevant official languages of the United Nations. Аккрская конференция предложила также Генеральному секретарю ЮНКТАД изучить возможность мобилизации финансовых и людских ресурсов на более предсказуемой и регулярной основе и обеспечивать удовлетворение потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области сотрудничества на соответствующих официальных языках Организации Объединенных Наций.
The United Nations and the European Union could explore options for the deployment of this type of personnel within a United Nations operation in cases where rapidly deployable capacities are required. Организация Объединенных Наций и Европейский союз могли бы изучить различные варианты развертывания этой категории персонала в рамках операций Организации Объединенных Наций в случае возникновения необходимости в потенциале оперативного развертывания.
We should also explore the use of media outlets and new communication channels to assist and enhance our early warning and response capacity, in order to provide timely information. Нам следует также изучить возможности использования средств массовой информации и новых каналов коммуникации, чтобы укрепить наш потенциал раннего предупреждения и реагирования и обеспечить своевременное распространение информации.
The measures most often related to financial institutions and, in one case, a recommendation was issued to explore the usefulness of broadening the scope of cooperation between national law enforcement authorities and private sector entities that were not financial institutions. Чаще всего эти меры касались финансовых учреждений, и в одном случае было рекомендовано изучить вопрос о целесообразности расширения сферы сотрудничества между национальными правоохранительными органами и организациями частного сектора, не являющимися финансовыми учреждениями.
Others said that the issue presented an opportunity for the Kyoto Protocol and the Montreal Protocol to work together and explore synergies on a matter that was of relevance to both. Другие представители заявили, что данный вопрос позволяет Киотскому протоколу и Монреальскому протоколу работать сообща и изучить возможность достижения синергии в области, имеющей непосредственное отношение к ним обоим.
The PBC, with its vast experience, knowledge and diverse membership, should explore how it can build greater support for and facilitate the fulfilment of civilian capacities for peacebuilding activities, in support of countries emerging from conflict, especially to countries on its agenda. КМС, обладающей обширным опытом, знаниями и разнообразием членского состава, следует изучить вопрос о том, как она может наращивать поддержку гражданским потенциалам для миростроительной деятельности и способствовать их реализации в поддержку оправляющихся от конфликтов стран, особенно стран, включенных в ее повестку дня.
In the case of lack of access to the social benefits system in destination countries, originating countries could explore facilitating registration and direct payments to the social security system by migrants. В случае отсутствия доступа к системе социального обеспечения в принимающих странах страны происхождения могли бы изучить возможность содействия регистрации и осуществлению прямых выплат мигрантов в систему социального обеспечения.
In order to find such expertise and fill current gaps, the United Nations needs to explore a greater variety of sources of capacity, particularly among actors from the global South. В целях нахождения таких специалистов и восполнения существующих пробелов Организация Объединенных Наций должна изучить возможность использования разнообразных источников потенциала, в частности, использования специалистов из стран Юга.
The JISC has also agreed to explore the possibility of conducting cooperative activities with international institutions interested in JI to promote the mechanism, and to undertake concrete actions to increase awareness of the mechanism. КНСО также постановил изучить возможность налаживания кооперации с международными учреждениями, заинтересованными в СО, в целях продвижения этого механизма, а также принять конкретные меры по повышению уровня информированности о механизме.
An enhanced programme would also explore the scope for extending the UNIDO approach to other health products, including biological commodities, diagnostic products, vaccines, medical devices and other products. Расширенная программа также позволила бы изучить возможности распространения подхода ЮНИДО на другие виды медико-санитарной продукции, включая биологические материалы, средства диагностики, вакцины, медицинские приборы и иные изделия.
In her report, the President noted that she had requested the Ministry of Justice and the Law Reform Commission to analyse the recommendations with legal implications and explore options for implementing those without legal implications. В этом докладе президент отметила, что она обратилась к министерству юстиции и Комиссии по реформе законодательства с просьбой проанализировать рекомендации, имеющие правовые последствия, и изучить варианты выполнения тех рекомендаций, которые не имеют правовых последствий.
It requested the secretariat to explore the option for organizing a side event at CSD-18, while taking into account the need to avoid duplication of effort and to coordinate with other relevant events at CSD-18. Он просил секретариат изучить вариант организации параллельного мероприятия в ходе КУР-18, принимая во внимание необходимость избежать дублирование и обеспечить координацию этого мероприятия с другими соответствующими мероприятиями в ходе КУР-18.
The Steering Committee therefore requested the Bureau and other interested members of the Committee to explore various options for raising the relevance of ESD in the discussions at the Astana Conference and in preparation for the Assessment of Assessments report. Таким образом, Руководящий комитет просил Бюро и других заинтересованных членов Комитета изучить различные варианты повышения актуальности ОУР в рамках обсуждений, которые состоятся в ходе Конференции в Астане, и подготовки доклада об оценке оценок.
Finally, it welcomed the pledged contribution of the Russian Federation of US$ 100,000 in the first year of the project and encouraged Parties to explore the possibility to co-finance it; И наконец, она приветствовала объявленный взнос Российской Федерации в размере 100000 долл. США в первом году осуществления проекта и призвала Стороны изучить возможность его совместного финансирования;
At its forty-fifth session, the Working Group on Strategies and Review had invited the Expert Group to explore possibilities of establishing ELVs for dust for SCIs, i.e., installations with a thermal input of less than 50 megawatts (MW). На своей сорок пятой сессии Рабочая группа по стратегиям и обзору предложила Группе экспертов изучить возможности для установления ПЗВ пыли для НУ-С, т.е. для установок с тепловой мощностью менее 50 мегаватт (МВт).
(b) Requested the UNECE secretariat to explore the possibilities to enhancing cooperation with the International Gas Union (IGU) and to report on the matter during the next annual session of the Working Party on Gas. Ь) просила секретариат ЕЭК ООН изучить возможности активизации сотрудничества с Международным газовым союзом (МГС) и представить доклад по этому вопросу на следующей ежегодной сессии Рабочей группы по газу.
The UNECE Working Party on Transport Statistics is encouraged to explore the possibility of collecting this type of information for UNECE member States with rail systems in close cooperation with the ITF, Eurostat and national statistical authorities. Рабочей группе ЕЭК ООН по транспортной статистике рекомендуется изучить возможность сбора такой информации по имеющим железнодорожные системы государствам - членам ЕЭК ООН в тесном сотрудничестве с МТФ, ЕВРОСТАТом и национальными статистическими органами.
The Office for Outer Space Affairs could explore the possibility of providing links to these sources of information through its website with a view to creating a central starting point for information relating to space law. Управление по вопросам космического пространства могло бы изучить возможность размещения на своем веб-сайте ссылок на эти источники информации с целью создания центрального отправного пункта для поиска информации по космическому праву.
The Office for Outer Space Affairs would be willing to explore the feasibility of reformulating and updating this document as an e-publication or information resource, as appropriate, if it could be determined that no such publication or service already exists. Управление по вопросам космического пространства готово изучить возможность составления заново и обновления, при необходимости, этого документа в качестве электронной публикации или информационного ресурса, если можно установить, что пока такой публикации или услуги не существует.
With regard to the implementation of the draft protocol on illicit trade in tobacco products, once it is adopted, WHO, the Convention secretariat and the World Customs Organization should explore and promote synergies and complementarity in areas relevant to the protocol. Что касается осуществления в будущем проекта протокола о незаконной торговле табачными изделиями, то после его принятия ВОЗ, секретариат Конвенции и Всемирная таможенная организация должны будут изучить и развивать возможности для взаимодействия и обеспечения взаимодополняемости их усилий в вопросах, касающихся протокола.
The President welcomed the proposal made by the International Disability Alliance to explore the feasibility of promoting a United Nations disability rights fund which would support the implementation of the Convention, with particular attention given to the situation of developing countries. ЗЗ. Председатель приветствовал предложение Международного союза инвалидов изучить возможность учреждения фонда Организации Объединенных Наций за права инвалидов, который бы оказывал поддержку осуществлению Конвенции при уделении особого внимания положению развивающихся стран.
The crisis offered a valuable opportunity to explore the feasibility of instituting an international insolvency mechanism, as called for in the Outcome of the Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development, and as proposed by UNCTAD as early as 1986. Кризис дает хорошую возможность для того, чтобы изучить целесообразность создания международного механизма по вопросам несостоятельности, как это было предусмотрено в итоговом документе Конференции по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития и предложено ЮНКТАД еще в 1986 году.
Instead rights owners proposed to explore the possibility of enlisting the cooperation of international carriers in imposing these costs on the producers or shippers of the counterfeits through properly defined freight conditions; Вместо этого правообладатели предложили изучить возможность возложить эти расходы, заручившись сотрудничеством с международными перевозчиками, на производителей или грузоотправителей контрафактных товаров путем надлежащего определения условий перевозок;