Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Explore - Изучить"

Примеры: Explore - Изучить
The Inspector General met with the Chairman and the Executive Secretary of the Joint Inspection Unit (JIU) in early 2012 to reiterate UNHCR's support for the work of the JIU and to explore new avenues of cooperation. В начале 2012 года Генеральный инспектор провел встречу с Председателем и Исполнительным секретарем Объединенной инспекционной группы (ОИГ), с тем чтобы вновь заявить о поддержке УВКБ работы ОИГ и изучить новые направления сотрудничества.
The international community, the United Nations and non-governmental organizations operating in Kenya must recognize the magnitude of the burden carried by the Kenyan Government and urgently explore new options to provide for international refugees. Международное сообщество, Организация Объединенных Наций и неправительственные организации, ведущие деятельность на территории Кении, должны признать всю тяжесть бремени, лежащего на правительстве Кении, и в срочном порядке изучить новые пути решения проблемы международных беженцев.
Action area: The JISC has agreed to explore with DFPs the possibility of the establishment of a DFP forum, based on experience gained with the Designated National Authorities Forum under the CDM. Область деятельности: КНСО постановил изучить совместно с НКЦ возможность создания форума НКЦ на основе опыта, накопленного в процессе работы Форума назначенных национальных органов в рамках МЧР.
It would be insightful to explore further the place of plural identities and multiple cultural affiliations of indigenous individuals and communities, such as those living in urban areas, for example, in the context of policy and programming for development with culture and identity. Было бы полезно более тщательно изучить место множественной самобытности и культурных связей лиц, принадлежащих к коренным народам, и общин, проживающих, например, в городах, в контексте политики и программ в целях развития с сохранением культуры и самобытности.
The secretariat agreed to explore with the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and the Economic Commission for Africa the possibility of organizing UNFC Workshops with their assistance. Секретариат выразил готовность изучить совместно с Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана, а также Экономической комиссией для Африки возможность организации при их содействии рабочих совещаний по РКООН.
The Committee welcomed the proposal to explore the possibilities of organizing a European Forest Week in 2008 back-to-back or in joint meetings of the Committee, the EFC and MCPFE, as a European regional contribution to the UNFF. Комитет приветствовал предложение изучить возможность организации в 2008 году Недели европейских лесов путем проведения параллельных или совместных совещаний Комитета, ЕЛК и КОЛЕМ, что могло бы стать региональным вкладом Европы в деятельность ФООНЛ.
In view of the importance of harnessing the export potential of Sierra Leone, he called on the Commission to explore ways of addressing the lack of export diversity cited by the representative of the World Bank. Учитывая важность развития экспортного потенциала Сьерра-Леоне, он призывает Комиссию изучить возможности решения вопроса об отсутствии диверсификации экспорта, о чем говорил представитель Всемирного банка.
The Security Council should request the Secretary-General to explore ways to provide the Secretariat with the necessary resources for maintaining an information management system for the storage, retrieval and sharing of information among expert groups. Совету Безопасности следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой изучить пути обеспечения Секретариата ресурсами, необходимыми для создания системы управления информацией, которая позволяла бы осуществлять хранение, поиск и обмен информацией между группами экспертов.
Field missions were advised in August 2005 to cease the practice of engaging individual contractors for continuing functions and either to explore the possibility of outsourcing services, or to request the creation of national staff posts. В августе 2005 года полевым миссиям было предписано прекратить практику найма индивидуальных подрядчиков для выполнения постоянных по своему характеру функций и либо изучить возможность передачи этих функций на внешний подряд, либо испрашивать создание должностей национальных сотрудников.
(e) Request its secretariat to explore the feasibility of establishing an inter-agency roster of qualified women to be available to organizations of the United Nations common system; ё) просить свой секретариат изучить возможность создания межучрежденческого списка квалифицированных сотрудников из числа женщин, которых могут нанимать организации общей системы Организации Объединенных Наций;
Some universities, especially in the English-speaking world, included in their curriculums such a period of "industrial attachment" for their students, and the United Nations could explore the possibility of becoming a receiving institution. Некоторые университеты, особенно в англоговорящих странах, включают в свои учебные программы период «производственной практики» для студентов, и Организация Объединенных Наций могла бы изучить возможность создания у себя условий для прохождения такой практики.
The secretariat was requested to explore the possibilities to create a mechanism for the management of all the aspects pertaining to the implementation of the digital tachograph and to make a concrete proposal within the shortest delay. Секретариату было поручено изучить возможности создания механизма для управления всеми аспектами, касающимися внедрения цифрового тахографа, и составить конкретное предложение в кратчайшие сроки.
In March 2007, a thematic dialogue was organized by OHCHR on the role of NHRIs and torture prevention, in order to explore opportunities for NHRIs to operate as a national preventive mechanism under the OP-CAT. В марте 2007 года УВКПЧ провело тематический диалог по вопросу о роли НПУ в предупреждении пыток, с тем чтобы изучить те возможности, которыми НПУ могут воспользоваться в качестве национального механизма предупреждения пыток в рамках Факультативного протокола процесса.
In its resolution 2/1, the Conference requested the Secretariat to explore the option of modifying the self-assessment checklist to create a comprehensive information-gathering tool that might serve as a useful starting point for collecting information on the implementation of the Convention. В своей резолюции 2/1 Конференция просила Секретариат изучить возможность изменения контрольного перечня вопросов для самооценки с целью создания комплексного инструмента для сбора информации, который может стать полезной исходной основой для сбора информации об осуществлении Конвенции.
International agencies can develop a clearing-house of common development challenges of developing countries that can be addressed through STI and convene representatives of those countries to explore concrete ways of engaging and partnering in solutions. Международные учреждения могут создать своеобразный центр обмена информацией по общим проблемам развития развивающихся стран, которые могут решаться на основе НТИ, и предложить представителям этих стран изучить конкретные пути участия и партнерства в поиске решений.
Pursue activities for promoting the full implementation of the EMEP monitoring strategy; explore options to reduce the timeline of the observation data submission; and investigate of possible caveats in the recommended standard methods; Ь) продолжить деятельность по оказанию содействия полному осуществлению стратегии мониторинга ЕМЕП; изучить варианты сокращения сроков представления данных наблюдений; и рассмотреть возможные недостатки в рекомендованных стандартных методах;
The Meeting of the Parties will be invited to explore ways of further promoting synergies between the Convention and other MEAs, taking into consideration the outcomes of the work related to the promotion of the principles of the Aarhus Convention in international forums and the Almaty Guidelines. Совещанию Сторон будет предложено изучить пути дальнейшего повышения синергизма между Конвенцией и другими МПС, принимая во внимание итоги работы, имеющей отношение к поощрению принципов Орхусской конвенции в рамках международных форумов и Алма-Атинскому руководству.
It is expected that mediation, as a neutral, voluntary and confidential process, will help parties in conflict to identify and understand issues and interests, explore options and generate solutions to which all parties agree, drafting agreements when requested. Предполагается, что посредничество в качестве нейтрального, добровольного и конфиденциального процесса поможет сторонам в конфликте определить и понять соответствующие вопросы и интересы сторон, изучить различные возможности и прийти к решению, приемлемому для всех сторон, а при необходимости - подготовить необходимые соглашения.
In this regard, the panel recommended that the African Union consider developing its logistics capacity and explore innovative options, including commercial multifunction contracts or logistics augmentation programmes in order to avoid the necessity of stockpiling large quantities of equipment and the costs of maintenance. В этой связи Группа рекомендовала Африканскому союзу рассмотреть вопрос об укреплении своего потенциала в области материально-технического обеспечения и изучить новаторские варианты, включая коммерческие многоцелевые контракты и программы укрепления материально-технической базы с целью избежать необходимости создания больших запасов снаряжения и расходов на его содержание.
OHCHR would like to explore the possibility of extending this approach in relation to other regional organizations in Europe, including the Organization for Security and Cooperation in Europe and the European Union Agency for Fundamental Rights. УВКПЧ хотело бы изучить возможность распространения этого подхода на другие региональные организации в Европе, включая Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе и Агентство Европейского союза по основным правам.
With a view to maximizing the effectiveness and efficiency of crisis management operations, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General explore the possibility of consolidating all four 24-hour crisis management centres in New York into one single entity. В целях максимального повышения результативности и эффективности операций по урегулированию кризисов Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю изучить возможность объединения в Нью-Йорке всех круглосуточно функционирующих центров по урегулированию кризисов в рамках единого подразделения.
Technical assistance is an integral part of the Convention and the Conference should thus explore how the review mechanism could best benefit countries that identify gaps in their implementation of the Convention and needs for assistance to address those gaps. Техническая помощь представляет собой неотъемлемый компонент Конвенции, и поэтому Конференции следует изучить вопрос о том, каким образом обзорный механизм может принести наибольшую пользу для стран, выявивших пробелы в осуществлении Конвенции и определивших потребности в помощи для устранения этих пробелов.
The delegation of the Netherlands expressed its view that the latest scientific knowledge and latest critical loads data should be used in the scenario development and suggested that the Task Force on Integrated Assessment Modelling should explore eutrophication and ozone for nature. Делегация Нидерландов высказала мнение о том, что самые последние научные знания и самые последние данные о критических нагрузках следует использовать в ходе разработки сценариев, и предложила Целевой группе по разработке моделей для комплексной оценки изучить вопрос о воздействии эвтрофикации и озона на природную среду.
In response to the concerns raised, the capital master plan design team has been charged with reviewing options to explore if it is possible to limit the permanent reduction of garage capacity, and progress made in this regard will be reported in the eighth annual progress report. В ответ на выраженную обеспокоенность проектной группе по генеральному плану капитального ремонта поручено изучить вопрос о том, возможно ли ограничить число навсегда теряемых парковочных мест, и информация о ходе этой работы будет включена в восьмой ежегодный доклад о ходе осуществления проекта.
In this meeting Mexico underlined that Group of Friends should explore - in consultation with the President of the General Assembly and the Secretariat- the possibility of holding an informal General Assembly debate on human security. На этом совещании Мексика подчеркнула, что Группа друзей должна - в консультации с Председателем Генеральной Ассамблеи и Секретариатом - изучить возможность проведения неофициального обсуждения в Генеральной Ассамблее по вопросу о безопасности человека.