This includes working with an outside provider to explore related technical solutions. |
В частности, в сотрудничестве с внешним поставщиком ведется работа по изучению соответствующих технических решений. |
Efforts are being made by the Secretariat to explore ways to contain the costs of the programme. |
Секретариат прилагает усилия по изучению возможностей для ограничения связанных с обсуждаемой программой расходов. |
Efforts are also under way to explore revenue generation mechanisms, including taxes on airline tickets and financial transactions to co-finance development assistance. |
Кроме того, на настоящем этапе предпринимаются шаги по изучению механизмов получения дохода, включая налогообложение авиабилетов и финансовых операций в целях обеспечения финансирования помощи на цели развития. |
In 2013, the territorial Government began to explore the possibility of establishing a fibre-optic link to the Territory from abroad. |
В 2013 году правительство территории приступило к изучению возможности прокладки на остров кабеля оптико-волоконной связи. |
As the Commission had just begun to explore the topic, it was too early to discuss a preferred outcome. |
Поскольку Комиссия только что приступила к изучению этого вопроса, обсуждать желаемый результат было бы преждевременно. |
We must pursue efforts to explore options and mobilize the political will needed to create momentum and begin substantive work. |
Мы должны продолжить усилия по изучению возможных вариантов и мобилизации политической воли, необходимой для того, чтобы придать импульс и начать предметную работу. |
The statistical community has started to explore in earnest the opportunities offered by big data sources for application in official statistics. |
Статистическое сообщество приступило к серьезному изучению возможностей, открывающихся в связи с применением источников больших данных для подготовки официальной статистики. |
It is clear that the official statistical community is just starting to explore the potential issues and benefits of Big Data. |
Совершенно ясно, что официальное статистическое сообщество только приступает к изучению потенциальных проблем и преимуществ, связанных с "большими данными". |
Greater efforts will also be made to explore possible arrangements with external partners and Member States for the provision of specialized civilian capacities. |
Кроме того, будут активизированы усилия по изучению возможности заключения договоренностей с внешними партнерами и государствами-членами о предоставлении услуг специалистов для гражданских компонентов. |
It is meant to facilitate an exchange of views, take stock, and explore relevant issues and development implications. |
Он призван способствовать проведению обмена мнениями, анализу существующего положения и изучению соответствующих вопросов и последствий для развития. |
For example, the international community is increasing commitments of aid resources and has begun to explore innovative approaches for development assistance. |
Например, международное сообщество принимает повышенные обязательства по выделению ресурсов на оказание помощи и приступило к изучению новаторских подходов к оказанию помощи в целях развития. |
Steps were initiated to explore the strategic use of resettlement as a tool to open up durable solutions opportunities. |
Были приняты шаги по изучению стратегического использования переселения в качестве метода отыскания долговременных решений. |
His delegation also commended the World Bank for its plan to explore financing options to support investment in clean energy. |
Его делегация также выражает одобрение Всемирному банку за его план по изучению финансовых способов поддержки инвестиций в развитие экологически чистой энергетики. |
More efforts are needed to explore new alternatives to landmines. |
Необходимы дополнительные усилия по изучению новых альтернатив наземным минам. |
This interim report has begun to explore some of these conceptual challenges, such as possible right to health indicators and good practices. |
Настоящий предварительный доклад положил начало изучению некоторых концептуальных проблем, таких, как возможные показатели осуществления права на здоровье и передовой опыт в этой области. |
The Committee welcomes this trend to explore the potential capacity for wider use of the Base. |
Комитет приветствует эту тенденцию к изучению потенциальных возможностей более широкого использования Базы. |
The village is the ideal starting point for excursions to explore the main area of the Gargano. |
Деревня является идеальной отправной точкой для экскурсий по изучению основных области Гаргано. |
The different conditions of the service usage have led us to explore more options in relation to your needs. |
Различные условия использования услуг, привели нас к изучению дополнительных возможностей в связи с вашими потребностями. |
Jim wasalways trying to explore a heavenly body. |
Хотя всю жизнь стремился к изучению небесных тел. |
Efforts are currently under way to explore methods of limiting the impact of sanctions on vulnerable groups. |
В настоящее время предпринимаются усилия по изучению методов ограничения влияния санкций на незащищенные группы. |
Efforts have been made by UNDCP to explore the issue further. |
ЮНДКП предприняла шаги к дальнейшему изучению этого вопроса. |
The value of such a process of reflection is that it would offer the flexibility to explore far-reaching options. |
Ценность такого процесса обдумывания заключается в том, что он позволяет гибко подходить к изучению далеко идущих вариантов. |
At the same time, more work needs to be undertaken to explore the possibilities of enhanced interlinkages among models in their application. |
В то же время необходимо продолжать работу по изучению возможностей усиления взаимодействия различных моделей с точки зрения их применения. |
In pursuance of that resolution, the Department has set out to explore practical steps to develop a United Nations radio broadcasting capability. |
Во исполнение этой резолюции Департамент приступил к изучению практических мер по расширению возможностей Организации Объединенных Наций в области радиовещания. |
Meanwhile, more efforts should be made to explore the potential of military and civil-defence assets to provide support to peace-time emergency relief operations. |
Тем временем следует предпринять дополнительные усилия по изучению потенциала военных активов и активов гражданской обороны для обеспечения поддержки операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи в мирное время. |