The 6th plenary meeting included concurrent round-table discussions that were intended to enable participants to explore the issues more fully in smaller groups. |
В ходе 6-го пленарного заседания состоялись одновременные дискуссии за круглым столом, которые были призваны дать участникам возможность более полно изучить эти вопросы в малых группах. |
In our view, we should therefore consider another course of action and explore options outside the framework of the Conference also. |
Поэтому, по нашему мнению, мы должны рассмотреть другие направления действий, а также изучить варианты за рамками Конференции. |
Malaysia is ready to explore any other feasible ideas put forward. |
Малайзия готова изучить любые другие реалистичные идеи. |
Fifthly, we should explore the possibility of expanding the membership of the Conference and promote greater interaction with civil society. |
В-пятых, мы должны изучить возможность расширения членского состава Конференции и содействия укреплению ее взаимодействия с гражданским обществом. |
The note seeks to explore ways in which developing countries develop their ISS through various RIFs options, including by presenting national experiences. |
В записке, в том числе на примере опыта стран, делается попытка изучить пути развития развивающимися странами своих СИУ с использованием различных вариантов РИР. |
It was important to explore ways of making the regulatory and institutional frameworks for ISS more resilient against failure in times of crisis. |
Важно изучить пути повышения уровня сопротивляемости регулятивных и институциональных рамок для СИУ к сбоям в функционировании во времена кризиса. |
In view of the problems identified during this phase, the Commission considered it necessary to expand the study and explore alternative methods. |
Перед лицом проблем, выявленных на данном этапе, Комиссия сочла необходимым расширить рамки исследования и изучить альтернативные методы. |
The Commission may also explore the effects of armed conflicts on treaties aimed at promoting regional integration. |
Комиссия могла бы также изучить последствия вооруженных конфликтов для договоров, направленных на содействие региональной интеграции. |
The Commission could, for example, explore the possibility of joining forces with WIPO or other relevant United Nations agencies. |
Например, Комиссия может изучить возможность объединить усилия с ВОИС или иными соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The secretariat was requested to explore various options how to achieve this goal. |
Секретариату было поручено изучить различные пути достижения этой цели. |
There is a need to explore sources of funding other than the LDCF for implementing NAPAs. |
Необходимо изучить источники финансирования, отличные от ФНРС, которые предназначены для осуществления НПДА. |
They were also able to narrow the gap between their respective positions and explore possibilities for reaching convergence on remaining issues. |
Они также смогли сократить разрыв между своими соответствующими позициями и изучить возможности для сближения позиций по оставшимся вопросам. |
There is a need to explore more innovative and sustainable ways to manage wastewater. |
Налицо необходимость изучить более новаторские и устойчивые пути и методы удаления сточных вод. |
However, it is essential to explore implementation barriers and the practical feasibility of implementing specific measures within a given time horizon. |
Вместе с тем важно изучить препятствия, мешающие их реализации, а также практическую возможность осуществления конкретных мер в намеченные сроки. |
They expressed a need to use this meeting to explore feasible and realistic solutions. |
Они отметили, что в ходе этого заседания необходимо изучить практичные и реалистичные решения. |
It further requested the secretariat to explore the possibility of hiring a consultant to work on the recommendations. |
Она также просила секретариат изучить возможность найма консультанта для работы над рекомендациями. |
It recommended reform, and encouraged Laos to explore alternatives to institutional care, as well as traditional mechanisms of conciliation. |
Он рекомендовал провести реформу и призвал Лаос изучить альтернативные варианты институционального ухода, а также традиционные механизма примирения. |
We believe the Economic and Social Council should explore developing these grass-roots groups in the coming year. |
Мы считаем, что в предстоящем году Экономическому и Социальному Совету следует изучить вопрос о создании таких групп низового уровня. |
The Group further intends to explore what due diligence obligations might pertain to the shareholders. |
Группа далее намеревается изучить вопрос о том, какие обязательства по проявлению должной осмотрительности могли бы быть возложены на этих акционеров. |
The Group wanted to explore the views that Steering Committee members might have in this regard. |
Группа хотела бы изучить возможные точки зрения членов Руководящего комитета в этом отношении. |
The Office of Outer Space Affairs could explore ways and means of using its website to disseminate the information provided to the Subcommittee. |
Управление по вопросам космического пространства могло бы изучить пути и средства использования своего веб-сайта для распространения информации, представляемой Подкомитету. |
The Meeting agreed to explore the possibility of including in each module a section to help students to test their comprehension of the content. |
Участники совещания договорились изучить возможность включения в каждый модуль раздела, позволяющего слушателям проверить понимание ими содержания. |
Peru therefore believes it necessary to explore mechanisms that will help to halt the spiral in weapons purchases. |
Вот почему Перу считает необходимым изучить механизмы, которые бы помогли прекратить процесс закупки вооружений. |
The Chairperson noted that the ICM had encouraged treaty bodies to explore the possibility of drafting joint general comments "as appropriate". |
Председатель отмечает, что МКС призвало договорные органы изучить возможность разработки совместных замечаний общего порядка "на соответствующей основе". |
It also wished to understand, and explore possible measures for addressing, the root causes of high vacancy and turnover rates. |
Делегация хотела бы также понять коренные причины высоких показателей вакансий и текучести кадров и изучить возможные меры для их устранения. |