Therefore, it is suggested that countries explore ways of expanding partnerships with non-governmental organizations, as well as of developing permanent mechanisms that will achieve greater effectiveness. |
Поэтому странам предлагается изучить способы расширения партнерских отношений с неправительственными организациями, а также разработки постоянных механизмов, обеспечивающих повышение эффективности деятельности. |
It was to be hoped that the Conference would be used to explore ways of attracting foreign direct investments to the least developed countries. |
Следует надеется, что Конференция позволить изучить возможности для привлечения в НРС большего объема прямых иностранных инвестиций. |
The Committee urges the State party to consider revoking the increase in the age limit for family reunification with spouses, and to explore other ways of combating forced marriages. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник рассмотреть вопрос об отмене увеличения возрастного предела для воссоединения супругов и изучить другие пути борьбы с принудительным вступлением в брак. |
(b) Ensure that registration is free and explore the use of mobile registration facilities for remote islands; |
Ь) обеспечить, чтобы регистрация являлась бесплатной, и изучить возможности использования средств мобильной регистрации для отдаленных островов; |
They also decided to explore the joint organization of a workshop on early warning and conflict prevention for representatives of regional and subregional organizations in Africa. |
Они постановили также изучить вопрос о совместной организации семинаров по раннему предупреждению и предупреждению конфликтов для представителей региональных и субрегиональных организаций в Африке. |
To adapt to these developments and to explore the full potential of working with others for children, UNICEF needs to adopt a more strategic approach to partnerships and collaborative relationships. |
С тем чтобы адаптироваться к такому развитию событий и в полной мере изучить возможности совместной работы в интересах детей с другими заинтересованными сторонами, ЮНИСЕФ должен принять ориентированный на перспективу стратегический подход к установлению партнерских связей и отношений на основе сотрудничества. |
The State Committee for Nature Protection and the SES should explore possibilities for sharing their systematic monitoring activities, with a view to optimising available resources, avoiding duplication and making the information provided more consistent. |
Государственному комитету по охране природы и СЭС следует изучить возможности совместного проведения деятельности по систематическому мониторингу с целью оптимизации имеющихся ресурсов во избежание дублирования и обеспечения большей степени достоверности представляемой информации. |
UNECE should explore the possibility of establishing a Total Quality Management (TQM) Center in the Russian Federation under the auspices of the UNECE. |
ЕЭК ООН следует изучить возможность создания в Российской Федерации под эгидой ЕЭК ООН центра общего управления качеством (ОУК). |
Thus, it is important to explore the link between immigration and trafficking and the way in which laws are relevant to it. |
В связи с этим необходимо изучить взаимосвязь между иммиграцией и незаконной торговлей людьми и выяснить, в какой степени соответствующие законы влияют на эту связь. |
The SBSTA also requested the secretariat to explore with the organizations responsible the feasibility of making climate change the theme of internationally designated days. |
ВОКНТА также просил секретариат изучить с ответственными организациями вопрос о целесообразности проведения международного дня на тему, связанную с изменением климата. |
It sought to analyse the increasing linkages and interdependencies among the components of the globalization process mentioned in the resolution and to explore possible policy responses. |
В нем делается попытка проанализировать увеличивающуюся взаимосвязь и взаимозависимость между упомянутыми в резолюции компонентами процесса глобализации и изучить возможности в плане разработки соответствующей политики. |
We must engage the community and the local stakeholders in a consultative mechanism and explore local skills and expertise in order to enhance their acceptability. |
Нам необходимо привлечь общинных и местных участников к деятельности консультативного механизма и изучить местный опыт, с тем чтобы повысить уровень их приемлемости. |
Third, the Ministers in Kiev should explore the full potential of partnerships to strengthen the capacity of countries to cope effectively with environmental insecurity and health risks. |
В-третьих, министрам следует изучить в Киеве все возможности партнерства с целью укрепления потенциала стран для эффективного решения проблем экологической незащищенности и рисков для здоровья. |
We urge the parties to explore thoroughly, through regional consultations prior to that meeting, any political avenues that might be available for further consideration at the meeting. |
Мы настоятельно призываем стороны тщательно изучить, на основе предварительных региональных консультаций, перед этим заседанием любые имеющиеся политические варианты для дальнейшего рассмотрения на этом заседании. |
In its discussions of the relevant contents of the Brahimi report, the Council may also explore ways to better integrate peacekeeping efforts with the protection of civilians in armed conflict. |
В рамках своих дискуссий по соответствующей части доклада Брахими Совет может также изучить пути лучшей интеграции миротворческих усилий с защитой гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
These were circulated to country teams, which were encouraged to explore all possibilities for harmonizing practices related to conditions of service for locally recruited personnel. |
Эти рекомендации были направлены страновым группам, которых призывали изучить все возможности для согласования практики, касающейся условий службы набираемого на местах персонала. |
Several delegations suggested that the General Assembly should explore ways and means to contribute to the successful preparation of the Summit and its preparatory process. |
Представители нескольких делегаций предложили Генеральной Ассамблее изучить пути и средства содействия успешной подготовке этой встречи на высшем уровне и организации ее подготовительного процесса. |
UNDCP was invited to explore, with the support of Member States, ways and means of broadening the donor base, including alternative funding sources. |
ЮНДКП было предложено изучить при поддержке государств-членов пути и средства расширения донорской базы, включая отыскание альтернативных источников финансирования. |
It also requested the JLG to examine the possibility of holding a joint workshop before the eighteenth session of the SBSTA to explore the issues relating to inter-linkages between the three conventions. |
Он также предложил СГС изучить возможность проведения совместного рабочего совещания до начала восемнадцатой сессии ВОКНТА для изучения вопросов, связанных с взаимосвязями между тремя конвенциями. |
We must also explore the development and implementation of more creative funding and capacity building mechanisms to deal with the transition between relief and development. |
Мы должны также изучить возможности разработки и осуществления более новаторских механизмов финансирования и создания возможностей для перехода от чрезвычайной помощи к развитию. |
The secretariat had been mandated to explore the possibilities further, together with private sector interests |
Секретариату было поручено более обстоятельно изучить такие возможности вместе с представителями частного сектора. |
It invited the United Nations Office on Drugs and Crime to explore creative new funding mechanisms, such as contributions from the private sector and other partnership options. |
Комиссия предложила Управлению по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций изучить возможность использования нетрадиционных механизмов финансирования, таких, как привлечение средств частного сектора, а также использовать в этих целях другие варианты налаживания партнерства. |
It would be useful to explore further these differences with a view to developing possibilities for synergy; |
Было бы целесообразно лучше изучить эти различия и рассмотреть возможности эффективного взаимодействия; |
Also, the Department of Peacekeeping Operations has already approached the Insurance Service to explore alternative insurance mechanisms and risk-mitigation strategies. |
Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира уже обращался в Службу страхования с предложением изучить альтернативные механизмы страхования и стратегий уменьшения рисков. |
Every effort must still be made to explore the use of regular budget resources in connection with expert meetings, which facilitated consensus building on emerging issues. |
И тем не менее необходимо приложить все усилия к тому, чтобы изучить возможность использования ресурсов регулярного бюджета в связи с совещаниями экспертов, которые облегчают достижение консенсуса по возникающим вопросам. |