| In order to make rapid progress in the analyses, the EC is going to explore possibilities to support investigations in this respect. | Для обеспечения быстрого прогресса в аналитической работе ЕК намеревается изучить возможности поддержки исследований в этой области. |
| The Committee must explore different ways of obtaining more information on the country. | Комитет должен изучить различные пути получения дополнительной информации о стране. |
| They also requested the Secretary-General to explore enhancing implementation mechanisms and to follow up on those initiatives. | Они также обратились к Генеральному секретарю с просьбой изучить вопрос об улучшении механизмов осуществления и предпринять соответствующие шаги в области реализации этих инициатив. |
| The Executive Chairman undertook to explore further the practical arrangements for the convening of the technical evaluation meeting in the biological weapons area. | Исполнительный председатель обещал более подробно изучить практические мероприятия по созыву Совещания по технической оценке в области биологического оружия. |
| The Executive Body should explore concrete measures to guarantee the long-term support of the scientific community that cooperated at present. | Исполнительному органу следует изучить возможность принятия конкретных мер, направленных на то, чтобы гарантировать долгосрочную поддержку для деятельности научных кругов, с которыми в настоящее время поддерживается сотрудничество. |
| The high-level meeting should therefore explore ways of strengthening South-South cooperation, particularly through tripartite and evolutionary approaches and the involvement of the private sector. | В связи с этим на совещании высокого уровня следует изучить пути укрепления сотрудничества Юг-Юг, в частности на основе трехсторонних постепенных подходов и привлечения частного сектора. |
| Firstly, the need to explore ways of forestalling the emergence of large-scale new poverty from economic turmoil. | Во-первых, необходимо изучить пути предупреждения появления крупных новых очагов нищеты в результате экономических потрясений. |
| It was high time to explore new and flexible modalities of payment to reduce that burden. | Настало время изучить новые гибкие механизмы расчетов в целях облегчения этого бремени. |
| In some legal systems it would also be appropriate to explore the possibility of facilitating class action suits in situations involving significantly increased levels of homelessness. | В некоторых правовых системах, вероятно, было бы также целесообразным изучить возможность оказания содействия предъявлению групповых исков в ситуациях, связанных со значительно возросшим числом бездомных лиц. |
| The two secretariats should explore opportunities for cooperation, particularly in capacity building, and streamlining processes for gathering and considering information. | Обоим секретариатам следует изучить возможности для сотрудничества, особенно в области укрепления потенциала и совершенствования процессов сбора и рассмотрения информации. |
| We also need to explore and comprehend the implications and potential of the error of information and communication technologies. | Нам также нужно изучить и понять последствия и возможности эпохи коммуникационных и информационных технологий. |
| ITC should explore further the possibility of granting its own certification to HRD organizations meeting established criteria. | МТЦ должен далее изучить возможность выдачи своих собственных свидетельств организациям РЛР, отвечающим установленным критериям. |
| The Board should explore possibilities of increasing its budgetary authority over the work programme of UNCTAD and prepare respective recommendations to the United Nations General Assembly. | Совету следует изучить возможности расширения своих бюджетных полномочий применительно к программе работы ЮНКТАД и подготовить соответствующие рекомендации для Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| The Working Group also invites national Governments and standardization bodies to explore the scope for mutual recognition and equivalencies at an appropriate level of environmental protection. | Рабочая группа также предлагает национальным правительствам и органам по стандартизации изучить возможности для взаимного признания и определения эквивалентности на соответствующем уровне охраны окружающей среды. |
| It also urged the secretariat to explore other means of obtaining such information, including the in-depth reviews of national communications. | Он также рекомендовал секретариату изучить иные способы получения такой информации, в том числе и в связи с углубленным рассмотрением национальных сообщений. |
| In this context, the meeting agreed to explore the possibility of convening one of its future meetings at OAU headquarters. | В этой связи участники совещания согласились изучить возможность созыва одного из будущих совещаний в штаб-квартире ОАЕ. |
| The Special Committee also recommends that the appropriate General Assembly bodies explore additional contracting authority mechanisms to permit accelerated procurement for such items. | Специальный комитет также рекомендует соответствующим органам Генеральной Ассамблеи изучить дополнительные механизмы утверждения контрактов, дабы обеспечить ускоренное приобретение таких предметов. |
| The Committee may wish to explore ways and means of enhancing the coordinating functions of the Special Initiative. | Комитет может пожелать изучить пути и способы расширения функций по координации Специальной инициативы. |
| He encouraged UNIDO to explore further possibilities for supporting the work of that office. | Он призывает ЮНИДО изучить дополни-тельные возможности оказания поддержки работе этого отделения. |
| The Group therefore called on the UNCTAD secretariat to explore ways and means of helping African countries to address this problem. | Поэтому Группа призывает секретариат ЮНКТАД изучить пути и средства для оказания помощи африканским странам в решении данной проблемы. |
| Its objective was to explore connectivity options and opportunities for utilizing information technology for trade and commerce. | Цель совещания заключалась в том, чтобы изучить варианты и возможности компьютеризации для использования информационной технологии в области торговли и коммерции. |
| The inter-committee meeting recommended that the Secretariat explore the possibility of arranging a meeting with heads of United Nations specialized agencies, funds and programmes. | Межкомитетское совещание рекомендовало Секретариату изучить возможность организации совещания с главами специализированных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
| It could be useful to explore ways and means to engage forest owners, local populations and private industry in forest assessments. | Было бы целесообразно изучить пути и средства привлечения к оценке лесных ресурсов владельцев лесов, местных жителей и частных предпринимателей. |
| He offered to explore additional means of strengthening controls at Uganda's borders with the Democratic Republic of the Congo. | Он вызвался изучить дополнительные пути усиления контроля на границе Уганды с Демократической Республикой Конго. |
| The Special Rapporteur regrets not having been able to explore further the issue of juvenile justice in the Sudan. | Специальный докладчик сожалеет о том, что не смог более глубоко изучить вопрос отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в Судане. |