| The Executive Directorate should also explore ways to facilitate the dissemination of best practices, with due regard to confidentiality. | Исполнительному директорату следует изучить пути содействия распространению передовых методов при должном учете соображений конфиденциальности. |
| I therefore encourage the Transitional Government to explore practical means by which the international community might provide immediate assistance to expedite some of the most sensitive cases. | В этой связи я призываю переходное правительство изучить практические способы, с помощью которых международное сообщество могло бы немедленно оказать помощь в ускорении производства по ряду наиболее известных дел. |
| I have asked my Special Representative to explore this idea with his Congolese interlocutors and donors. | Я просил своего Специального представителя изучить эту идею совместно с конголезской стороной и донорами. |
| The Organization should explore ways and means to solve those problems. | Организации следует изучить пути и средства реше-ния этих проблем. |
| The Conference should also explore viable remedial measures to this end. | Конференция должна также изучить реальные меры, которые можно принять для исправления такого положения. |
| It also agreed to explore further synergies between the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants and PRTR development. | Она также решила изучить дополнительные возможности для развития синергизма между Стокгольмской конвенцией о стойких органических загрязнителях и процессом разработки РВПЗ. |
| The IRU agreed to explore the possibilities for inclusion of such data. | МСАТ согласился изучить возможность включения таких данных. |
| The Committee welcomes this development and recommends that the Department explore the possibility of inter-agency cooperation in other aspects of air transportation. | Комитет приветствует разработку таких требований и рекомендует Департаменту изучить возможности межучрежденческого сотрудничества в других вопросах, касающихся воздушного транспорта. |
| The Logistics Base should also explore the possibility of e-training, especially between the Base and peacekeeping operations. | Базе материально-технического снабжения следует также изучить возможность обучения с помощью электронных средств, особенно между Базой и операциями по поддержанию мира. |
| In addition, it was proposed that countries suggest areas where they would like to explore the possibility of international regulatory convergence. | Кроме того, было предложено, чтобы страны представили рекомендации в отношении областей, в которых они хотели бы изучить возможность международной гармонизации регламентов. |
| A number of strategic lessons could be considered by enterprises that explore internationalization strategies by OFDI. | Предприятия, рассматривающие возможность стратегии интернационализации на основе ВПИИ, могли бы изучить ряд стратегических уроков. |
| Furthermore, the IOMC could explore how its own projects can be made further compatible and harmonized with information collected by OECD concerning bi-lateral projects. | Кроме того, МПБОХВ может изучить вопрос о том, как ее собственные проекты можно далее сделать более сопоставимыми и согласованными с информацией, собранной ОЭСР в отношении двусторонних проектов. |
| I encourage them to explore how the two movements can complement each other to optimum effect. | Я призываю их изучить возможность взаимного дополнения усилий друг друга с целью получения оптимального эффекта. |
| In this context, it was also proposed to explore how other similar Conventions providing a guarantee are functioning. | В этой связи было также предложено изучить вопрос о том, каким образом работают другие аналогичные конвенции, обеспечивающие гарантию. |
| I believe it might be worthwhile for future negotiations to explore this option further. | Я считаю, что было бы целесообразно на будущих переговорах более подробно изучить этот вариант. |
| They called upon both parties to explore ways of moving the demarcation process forward. | Они призвали обе стороны изучить пути продвижения вперед процесса демаркации. |
| We must explore ways to deter and prevent massive or systematic violations of international human rights or humanitarian law in failing or failed States. | Необходимо изучить пути сдерживания и предотвращения массовых или систематических нарушений международных прав человека или норм гуманитарного права в недееспособных государствах. |
| The UNDP Regional Centre in Bratislava undertook an analytical study based on recent surveys to explore links between trafficking and human development. | Региональным центром ПРООН в Братиславе было проведено аналитическое исследование, в основу которого были положены недавние обследования, имевшие целью изучить связи между торговлей людьми и проблемами развития в его человеческом измерении. |
| At the same time, it invited the Working Group to explore the possibilities for further streamlining the reporting format. | Одновременно она предложила Рабочей группе изучить возможности для дальнейшей рационализации формата представления отчетности. |
| The Six Parties agreed to explore ways and means for promoting security cooperation in North-east Asia. | Шесть сторон согласились изучить пути и средства продвижения сотрудничества в области безопасности в Северо-Восточной Азии. |
| The findings suggest that UNDP should explore the reasons for failure to hire, retain and promote women professionals. | Полученные результаты показывают, что ПРООН следует изучить причины своей неспособности нанимать, удерживать и продвигать по службе женщин-специалистов. |
| She urged delegations to explore ways of reaching consensus so that a vote could be avoided. | Делегация Кипра настоятельно призывает другие делегации изучить пути достижения консенсуса, с тем чтобы избежать проведения голосования. |
| He also urges the Government of China to stop forcible repatriation and to explore third-country options. | Он также настоятельно призывает правительство Китая прекратить насильственную репатриацию и изучить возможные варианты, связанные с третьей страной. |
| The Committee recommends that the State party reconsider this age requirement and explore alternative means of preventing forced or sham marriages. | Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть этот возрастной ценз и изучить альтернативные средства предотвращения принудительных или фиктивных браков. |
| It was also necessary to explore new sources of financing for development, because innovative financing mechanisms might prove a good complement to ODA. | Кроме того, необходимо изучить новые источники финансирования развития, поскольку инновационные механизмы финансирования могут оказаться хорошим дополнением для ОПР. |