| There is therefore a need to explore these difficulties and the potential applicability of the provisions of the Safeguards Agreement to services. | Необходимо поэтому изучить эти трудности и пути возможного применения положений Соглашения о защитных мерах к услугам 12/. |
| His Government was, however, willing to explore the possibility of a constructive middle ground, and did support some of the amendments. | Тем не менее его правительство готово изучить возможность достижения конструктивного компромисса, и оно поддерживает некоторые из поправок. |
| Secondly, we should explore the possibility of debating issues in informal settings. | Во-вторых, мы должны изучить возможность проведения прений в ходе неофициальных заседаний. |
| The Board also suggested that INSTRAW should explore the possibility of co-sponsoring the proposed conferences and meetings with other institutions or agencies. | Совет также выдвинул предложение о том, что МУНИУЖ следует изучить возможность совместной организации предлагаемых конференций и совещаний с институтами или учреждениями. |
| It would also be desirable to explore the most promising policy options and instruments for particular countries or regions. | Было бы также желательно изучить наиболее перспективные варианты и инструменты политики для конкретных стран или регионов. |
| The Secretary-General is requested to explore new ways to find adequate financing for the activities of the two Centres. | К Генеральному же секретарю обращена просьба изучить новые пути обеспечения достаточных финансовых средств для активизации двух центров. |
| Parties considering the evacuation of children were recommended first to explore possibilities of taking children to neighbouring countries. | Сторонам, рассматривающим вопросы эвакуации детей, было рекомендовано в первую очередь изучить возможности вывоза детей в соседние страны. |
| The Committee should explore ways and means of establishing closer cooperation at least with the Special Rapporteur on Violence against Women. | Комитету следует изучить пути и средства обеспечения более тесного сотрудничества хотя бы со Специальным докладчиком по вопросам насилия в отношении женщин. |
| They mandated the CARICOM secretariat to explore the possibility of obtaining assistance from multilateral agencies to facilitate the implementation of the recommendations. | Они поручили секретариату КАРИКОМ изучить возможность получения помощи от многосторонних учреждений для содействия осуществлению этих рекомендаций. |
| The report also mentioned that aid agencies should explore the possibility of promoting mutual recognition. | В докладе указывалось также, что учреждениям по оказанию помощи следует изучить возможности обеспечения взаимного признания критериев. |
| The Commission urged interested institutions to explore the possibility of creating suitable arrangements to that end. | Комиссия настоятельно призвала заинтересованные учреждения изучить возможность создания с этой целью соответствующих механизмов. |
| The secretariat should explore options in that regard. | Секретариату следует изучить возможные варианты в этой связи. |
| In keeping with that, the Secretariat was requested to explore less costly arrangements for temporary and external recruitment of translators and interpreters. | В соответствии с этим Секретариату было предложено изучить менее дорогостоящие формы найма письменных и устных переводчиков на временной и неместной основе. |
| It also considered necessary to explore and clarify the relevant concepts and definitions. | Она также сочла необходимым изучить и прояснить соответствующие концепции и определения. |
| Hence, it is necessary to explore the possibilities of taking even small steps towards progress. | Поэтому необходимо изучить возможность того, как предпринять хотя бы малые шаги в направлении достижения прогресса. |
| On that basis, the group should elaborate concrete measures and explore the possibility of drafting a comprehensive convention against terrorism. | На этой основе группа должна разрабатывать конкретные меры и изучить возможность подготовки общей конвенции по борьбе с терроризмом. |
| The secretariat should explore this possibility and report back to the Board as soon as possible. | Секретариату необходимо изучить этот вариант и как можно скорее направить Совету доклад об этом. |
| It would then be useful and timely to explore what alternatives might eventually prove feasible. | Тогда будет полезно и уместно изучить альтернативные варианты, которые могут в конечном счете оказаться приемлемыми. |
| I'd like to explore the possibility the Greek Lane residents weren't terrorists. | Я хотел бы изучить возможность версии того, что резиденты Грик Лейна не были террористами. |
| The Institute and HEUNI have agreed to explore areas of collaboration and cooperation. | Институт и ХЕЮНИ обещали изучить направления сотрудничества и кооперации. |
| His delegation intended to explore with other interested delegations the possibility of submitting a draft resolution in that regard. | Его делегация намерена изучить с другими заинтересованными делегациями возможность представления проекта резолюции на этот счет. |
| Further, we should explore means of promoting human rights on a regional level. | Далее, мы должны изучить средства содействия осуществлению прав человека на региональном уровне. |
| All this led us to suggest that the international community should explore the possibility of communities' having a degree of autonomy. | Все это подводит нас к мысли о том, что международному сообществу следует изучить возможности предоставления общинам определенной степени автономии. |
| The Common Fund is encouraged to explore effective ways and means of using the resources of the first account. | Общему фонду предлагается изучить эффективные пути и методы использования ресурсов первого счета. |
| A request was made to explore mechanisms to mediate such conflicts and provide legal frameworks. | Было предложено изучить механизмы, позволяющие урегулировать подобные конфликты и создать необходимую правовую базу. |