| The reporting period has also witnessed intensified policy-related efforts to explore practical entry points with the private sector and philanthropic organizations. | В течение отчетного периода была также отмечена активизация деятельности в области политики, целью которой было изучить практические возможности по налаживанию сотрудничества с частным сектором и благотворительными организациями. |
| In a similar vein, she wishes to explore opportunities for dialogue with international cooperation and assistance agencies created by various States. | Аналогичным образом, она желает изучить возможности для диалога с агентствами по международному сотрудничеству и оказанию помощи, созданными различными государствами. |
| Policymakers and international financial institutions should explore innovative approaches to incentivize investment of remittances in productive activities, including through issuance of diaspora bonds. | Директивным органам и международным финансовым учреждениям следует изучить новаторские подходы к стимулированию вложения денежных переводов в производственную деятельность, в том числе посредством эмиссии облигаций диаспоры. |
| Clarification was sought regarding the Department's plan to explore the consolidation of certain units according to language. | Были запрошены разъяснения относительно плана Департамента изучить возможность объединения некоторых подразделений по языковому признаку. |
| It would be useful for the Board to explore these technologies with a view to including new innovations in technological verification. | Совету было бы полезно изучить эти технологии в целях внедрения нововведений в процесс технологического контроля. |
| He also asked the Investments Committee to explore investment opportunities in infrastructure projects. | Он также обратился к Комитету по инвестициям с просьбой изучить возможности инвестиций в инфраструктурные проекты. |
| Participants were provided with an in-depth introduction to the supplementary training materials and the opportunity to explore their use in different working sessions. | Участникам были подробно представлены дополнительные учебные материалы, и им была дана возможность изучить их применение в ходе различных рабочих заседаний. |
| The group noted the readiness of OSCE to explore possibilities of hosting this event in Vienna. | Группа отметила готовность ОБСЕ изучить возможности организации такого мероприятия в Вене. |
| Delegations suggested that the international community should urgently explore options to establish an international debt restructuring or debt resolution mechanism. | По мнению делегаций, международному обществу следует в срочном порядке изучить возможные варианты создания международного механизма реструктуризации долгов или урегулирования долговых проблем. |
| Finally, he said that his delegation wished to explore ways of improving the implementation and monitoring mechanisms of the existing follow-up process. | В заключение оратор говорит, что его делегация желает изучить способы совершенствования механизмов осуществления и контроля существующего процесса последующей деятельности. |
| As part of its mandate, that committee should explore arrangements for strengthening the financing for development follow-up process. | В рамках своего мандата этот комитет должен изучить механизмы укрепления процесса последующей деятельности в области финансирования развития. |
| It will also be important to explore different modalities for participation and consultation of non-State actors beyond the modalities of the Commission. | Важно также будет изучить различные варианты участия и консультирования негосударственных субъектов, помимо процедур, предусмотренных Комиссией. |
| The Commission also instructed the Secretariat to explore options for publishing and publicizing the various resources and papers themselves. | Комиссия также поручила Секретариату изучить возможные варианты опубликования и популяризации различных ресурсов и документов. |
| The draft resolution also invited the Secretary-General to explore the possibility of establishing a database of voluntarily shared information. | Кроме того, Генеральному секретарю предлагается изучить возможность создания базы данных, содержащей предоставленную в рамках добровольного обмена информацию. |
| The Governing Council requested that the Centre explore various options to provide in-house training on agricultural policy for staff in relevant ministries. | Совет управляющих рекомендовал Центру изучить различные варианты организации учебной подготовки внутренними силами в вопросах политики в области сельского хозяйства для сотрудников соответствующих министерств. |
| The harmonization of practices and the introduction of flexible retirement programmes could instead represent areas to explore further. | Вместо этого можно было бы более углубленно изучить вопросы согласования практических мер и применения гибких программ выхода на пенсию. |
| They encouraged UNFPA to explore the fund-raising experiences and good practices of other United Nations organizations. | Они рекомендовали ЮНФПА изучить опыт и надлежащую практику в области сбора средств других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Member States are invited to explore the possibility of cooperative projects with the institutes. | Государствам-членам предлагается изучить возможность осуществления совместных проектов с институтами. |
| Organizations need to explore formal or informal means to facilitate a communication process through which managers could hear constructive suggestions for improvement. | Организациям следует изучить формальные и неформальные средства содействия общению, благодаря которым руководители смогут выслушивать конструктивные предложения для улучшения ситуации. |
| Organizations should explore opportunities to better utilize in-house expertise with a view to reducing consultancy-related expenditure. | Организациям следует изучить возможности более эффективного использования профессиональной компетенции собственных сотрудников в целях сокращения расходов на консультантов. |
| The Conference needs to explore all available avenues in taking the disarmament agenda forward. | Конференции нужно изучить все наличные маршруты в плане продвижения вперед разоруженческой повестки дня. |
| The Council advised the Centre to explore new sources to augment its current institutional support, including contributions from the corporate sector. | Совет рекомендовал Центру изучить новые источники увеличения текущей финансовой поддержки, включая взносы корпоративного сектора. |
| The delegation further proposed that the secretariat explore the possibility of accepting national researchers on secondment as part of its capacity-building activities. | Делегация далее предложила секретариату изучить возможность привлечения национальных научных работников на условиях прикомандирования в рамках его деятельности по наращиванию потенциала. |
| Thus, it would be beneficial to explore various economic instruments that encourage the development of a market for energy efficiency. | Таким образом, целесообразно было бы изучить различные экономические механизмы, которые могли бы способствовать развитию рынка энергоэффективности. |
| (b) To explore ways and means under which international financial institutions support the specialist centres. | Ь) изучить способы оказания поддержки центрам специалистов международными финансовыми учреждениями. |