The Commission also requested members and associate members to explore the possibility of including the subject of human settlements as part of their respective educational curricula. |
Комиссия также просила членов и ассоциированных членов изучить возможность включения в их соответствующие учебные программы предмета по населенным пунктам. |
The OAS delegation hoped to explore opportunities for launching the talks, to become acquainted with the situation and to suggest formulas for an understanding. |
В ходе этого визита делегация ОАГ намеревалась изучить возможности для возобновления переговоров, ознакомиться с ситуацией и вынести рекомендации о путях достижения взаимопонимания. |
In tandem with Governments and regional organizations, the United Nations system should explore means of arriving at integrated solutions to the problems of forced migration. |
Совместно с правительствами и региональными организациями системе Организации Объединенных Наций следует изучить средства выработки комплексных решений проблем вынужденной миграции. |
Recognizing the potential contribution of regional stand-by capacities to effective relief operations, resolution 47/168 requested the Secretary-General to explore the possibilities and advantages of the establishment of regional warehouses. |
В признание того потенциального вклада, который могут внести в эффективное осуществление операций по оказанию чрезвычайной помощи региональные дежурные ресурсы, в резолюции 47/168 содержится обращенная к Генеральному секретарю просьба изучить возможности и преимущества создания региональных складов. |
We believe that the international community must do everything it can - take every opportunity, explore every possibility - to help alleviate that suffering. |
Мы считаем, что международное сообщество должно сделать все возможное для облегчения этих страданий: использовать все имеющиеся возможности, изучить все возможные варианты. |
The Board therefore pointed out that the Administration should explore the possibility of obtaining competitive bids from other competent organizations so as to ensure maximum value for money. |
В связи с этим Комиссия указала, что администрации следует изучить возможность получения конкурентных предложений и от других компетентных организаций для обеспечения максимальной отдачи от затрачиваемых средств. |
We urge Member States and the Secretary-General to explore all solutions to achieve an adequate level of financing for the Department from the regular budget for the 1998-1999 biennium. |
Мы настоятельно призываем государства-члены и Генерального секретаря изучить все возможности для достижения адекватного уровня финансирования Департамента из регулярного бюджета на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
In the eventuality of a stalemate, you may have to explore alternative approaches for accelerating the CTBT negotiations with a view to completing them on schedule. |
Если же в этом деле будет отмечаться застой, то Вам, возможно, необходимо будет изучить альтернативные подходы для ускорения переговоров по ДВЗИ с целью их завершения в намеченные сроки. |
It may also be necessary to explore multiple possibilities for their use, particularly as substitutes for less environment-friendly products used for the same purpose. |
Кроме того, следует, по-видимому, изучить самые разнообразные возможности использования таких товаров, особенно в качестве заменителей менее экологически благоприятных продуктов, имеющих аналогичное применение. |
Requests the UNCTAD secretariat to explore the possibility of setting up an evaluation mechanism such as that used in other relevant international organizations. |
просит секретариат ЮНКТАД изучить возможность создания механизма оценки, аналогичного механизму, используемому в других соответствующих международных организациях. |
The Commission should explore ways and means of enhancing the sharing of experiences in consultation with all interested parties; |
Комиссии следует изучить пути и средства расширения обмена опытом в консультации со всеми заинтересованными сторонами; |
During the bilateral contacts some delegations expressed their readiness to explore other possibilities of reaching agreement on the outstanding issues, particularly in the context of draft article 18. |
В ходе двусторонних контактов некоторые делегации заявили о готовности изучить другие возможности достижения согласия по нерешенным вопросам, особенно в контексте проекта статьи 18. |
In the meantime, the Director-General of the Haitian National Police has formed a committee to explore ways of strengthening the police judiciaire. |
Тем временем генеральный директор гаитянской национальной полиции сформировал комитет, которому поручено изучить пути укрепления судебной полиции. |
The relevant treaty bodies could explore the possibility of adopting suitable recommendations and guidelines for monitoring the Goals, especially goal 8, in considering States parties' reports. |
Соответствующие договорные органы могли бы изучить возможность утверждения необходимых рекомендаций и руководящих принципов по контролю за достижением указанных целей, особенно цели 8, в ходе рассмотрения докладов государств-участников. |
The Eleventh Congress may wish to explore means and measures that the international community may develop to efficiently strengthen international cooperation in this endeavour. |
Одиннадцатый Конгресс, возможно, захочет изучить средства и меры, которые будет разрабатывать международное сообщество для эффективного укрепления международного сотрудничества в этом направлении |
Furthermore, the Working Group could explore the possibilities of emphasizing particular issues such as minorities and development, minorities and children affected by armed conflict and multicultural education. |
Кроме того, Рабочая группа могла бы изучить возможности повышения приоритетности отдельных вопросов, таких, как меньшинства и развитие, меньшинства и дети в условиях военного конфликта и многокультурное образование. |
In subparagraph (e), the words "the capacity of" should be inserted between "explore" and "all relevant". |
В подпункте (ё) между словами "изучить" и "всех соответствующих" следует вставить слово "возможности". |
Some delegations suggested that FAO address the issue of lost fishing gear and review the implementation of the Code of Conduct and explore possible cooperation with IMO. |
Некоторые делегации предложили ФАО рассмотреть вопрос об утерянных орудиях лова, произвести обзор осуществления Кодекса ведения ответственного рыболовства и изучить возможности сотрудничества с ИМО. |
The Chairman explained that the United Kingdom was keen to progress with research but wanted to explore the ways for coordination and collaboration. |
Председатель пояснил, что Соединенное Королевство заинтересовано в успешном продолжении исследований, но в то же время хотело бы изучить пути для укрепления сотрудничества и координации действий. |
However, in the view of the Swedish Government, the CD must also explore the possibilities of dealing with the issue of nuclear disarmament. |
Однако, по мнению шведского правительства, КР должна также изучить возможные пути рассмотрения вопроса ядерного разоружения. |
It would therefore be advisable to explore the matter in the near future in order to decide how to proceed. |
Поэтому целесообразно изучить данный вопрос в ближайшем будущем, чтобы принять решение в отношении дальнейших действий. |
States should explore the scope for closer coordination and, on a voluntary basis, the possible harmonization of their national regulations on arms export/import/transit, including relevant customs procedures. |
Государствам следует изучить возможности более тесной координации и - на добровольной основе - согласования их национальных нормативных положений в отношении экспорта/импорта/транзита оружия, включая соответствующие таможенные процедуры. |
The consideration by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to explore the feasibility of assigning a full-time non-governmental organization liaison at its headquarters follows that line and should be supported. |
Идея Управления по координации гуманитарной деятельности изучить возможность создания в Центральных учреждениях постоянной должности сотрудника по связи с неправительственными организациями соответствует этому направлению и должна быть поддержана. |
The Heads of State and Government unanimously agree to explore mechanisms for regular consultations and encounters at the highest level between African and United States leaders. |
Все главы государств и правительств согласны изучить механизмы регулярных консультаций и встреч на самом высоком уровне между руководителями африканских стран и Соединенных Штатов Америки. |
Second, the Panel is required to explore the requirement that the loss, damage or injury for which compensation is claimed be "direct". |
Во-вторых, Группе необходимо изучить условие, согласно которому потери, ущерб или вред, за которые требуется компенсация, должны быть "прямыми". |