| The Commission also requested members and associate members to explore the possibility of including the subject of human settlements as part of their respective educational curricula. | Комиссия также просила членов и ассоциированных членов изучить возможность включения в их соответствующие учебные программы предмета по населенным пунктам. |
| The OAS delegation hoped to explore opportunities for launching the talks, to become acquainted with the situation and to suggest formulas for an understanding. | В ходе этого визита делегация ОАГ намеревалась изучить возможности для возобновления переговоров, ознакомиться с ситуацией и вынести рекомендации о путях достижения взаимопонимания. |
| In tandem with Governments and regional organizations, the United Nations system should explore means of arriving at integrated solutions to the problems of forced migration. | Совместно с правительствами и региональными организациями системе Организации Объединенных Наций следует изучить средства выработки комплексных решений проблем вынужденной миграции. |
| Recognizing the potential contribution of regional stand-by capacities to effective relief operations, resolution 47/168 requested the Secretary-General to explore the possibilities and advantages of the establishment of regional warehouses. | В признание того потенциального вклада, который могут внести в эффективное осуществление операций по оказанию чрезвычайной помощи региональные дежурные ресурсы, в резолюции 47/168 содержится обращенная к Генеральному секретарю просьба изучить возможности и преимущества создания региональных складов. |
| We believe that the international community must do everything it can - take every opportunity, explore every possibility - to help alleviate that suffering. | Мы считаем, что международное сообщество должно сделать все возможное для облегчения этих страданий: использовать все имеющиеся возможности, изучить все возможные варианты. |
| The Board therefore pointed out that the Administration should explore the possibility of obtaining competitive bids from other competent organizations so as to ensure maximum value for money. | В связи с этим Комиссия указала, что администрации следует изучить возможность получения конкурентных предложений и от других компетентных организаций для обеспечения максимальной отдачи от затрачиваемых средств. |
| We urge Member States and the Secretary-General to explore all solutions to achieve an adequate level of financing for the Department from the regular budget for the 1998-1999 biennium. | Мы настоятельно призываем государства-члены и Генерального секретаря изучить все возможности для достижения адекватного уровня финансирования Департамента из регулярного бюджета на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
| In the eventuality of a stalemate, you may have to explore alternative approaches for accelerating the CTBT negotiations with a view to completing them on schedule. | Если же в этом деле будет отмечаться застой, то Вам, возможно, необходимо будет изучить альтернативные подходы для ускорения переговоров по ДВЗИ с целью их завершения в намеченные сроки. |
| It may also be necessary to explore multiple possibilities for their use, particularly as substitutes for less environment-friendly products used for the same purpose. | Кроме того, следует, по-видимому, изучить самые разнообразные возможности использования таких товаров, особенно в качестве заменителей менее экологически благоприятных продуктов, имеющих аналогичное применение. |
| Requests the UNCTAD secretariat to explore the possibility of setting up an evaluation mechanism such as that used in other relevant international organizations. | просит секретариат ЮНКТАД изучить возможность создания механизма оценки, аналогичного механизму, используемому в других соответствующих международных организациях. |
| The Commission should explore ways and means of enhancing the sharing of experiences in consultation with all interested parties; | Комиссии следует изучить пути и средства расширения обмена опытом в консультации со всеми заинтересованными сторонами; |
| During the bilateral contacts some delegations expressed their readiness to explore other possibilities of reaching agreement on the outstanding issues, particularly in the context of draft article 18. | В ходе двусторонних контактов некоторые делегации заявили о готовности изучить другие возможности достижения согласия по нерешенным вопросам, особенно в контексте проекта статьи 18. |
| In the meantime, the Director-General of the Haitian National Police has formed a committee to explore ways of strengthening the police judiciaire. | Тем временем генеральный директор гаитянской национальной полиции сформировал комитет, которому поручено изучить пути укрепления судебной полиции. |
| The relevant treaty bodies could explore the possibility of adopting suitable recommendations and guidelines for monitoring the Goals, especially goal 8, in considering States parties' reports. | Соответствующие договорные органы могли бы изучить возможность утверждения необходимых рекомендаций и руководящих принципов по контролю за достижением указанных целей, особенно цели 8, в ходе рассмотрения докладов государств-участников. |
| The Eleventh Congress may wish to explore means and measures that the international community may develop to efficiently strengthen international cooperation in this endeavour. | Одиннадцатый Конгресс, возможно, захочет изучить средства и меры, которые будет разрабатывать международное сообщество для эффективного укрепления международного сотрудничества в этом направлении |
| Furthermore, the Working Group could explore the possibilities of emphasizing particular issues such as minorities and development, minorities and children affected by armed conflict and multicultural education. | Кроме того, Рабочая группа могла бы изучить возможности повышения приоритетности отдельных вопросов, таких, как меньшинства и развитие, меньшинства и дети в условиях военного конфликта и многокультурное образование. |
| In subparagraph (e), the words "the capacity of" should be inserted between "explore" and "all relevant". | В подпункте (ё) между словами "изучить" и "всех соответствующих" следует вставить слово "возможности". |
| Some delegations suggested that FAO address the issue of lost fishing gear and review the implementation of the Code of Conduct and explore possible cooperation with IMO. | Некоторые делегации предложили ФАО рассмотреть вопрос об утерянных орудиях лова, произвести обзор осуществления Кодекса ведения ответственного рыболовства и изучить возможности сотрудничества с ИМО. |
| The Chairman explained that the United Kingdom was keen to progress with research but wanted to explore the ways for coordination and collaboration. | Председатель пояснил, что Соединенное Королевство заинтересовано в успешном продолжении исследований, но в то же время хотело бы изучить пути для укрепления сотрудничества и координации действий. |
| However, in the view of the Swedish Government, the CD must also explore the possibilities of dealing with the issue of nuclear disarmament. | Однако, по мнению шведского правительства, КР должна также изучить возможные пути рассмотрения вопроса ядерного разоружения. |
| It would therefore be advisable to explore the matter in the near future in order to decide how to proceed. | Поэтому целесообразно изучить данный вопрос в ближайшем будущем, чтобы принять решение в отношении дальнейших действий. |
| States should explore the scope for closer coordination and, on a voluntary basis, the possible harmonization of their national regulations on arms export/import/transit, including relevant customs procedures. | Государствам следует изучить возможности более тесной координации и - на добровольной основе - согласования их национальных нормативных положений в отношении экспорта/импорта/транзита оружия, включая соответствующие таможенные процедуры. |
| The consideration by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to explore the feasibility of assigning a full-time non-governmental organization liaison at its headquarters follows that line and should be supported. | Идея Управления по координации гуманитарной деятельности изучить возможность создания в Центральных учреждениях постоянной должности сотрудника по связи с неправительственными организациями соответствует этому направлению и должна быть поддержана. |
| The Heads of State and Government unanimously agree to explore mechanisms for regular consultations and encounters at the highest level between African and United States leaders. | Все главы государств и правительств согласны изучить механизмы регулярных консультаций и встреч на самом высоком уровне между руководителями африканских стран и Соединенных Штатов Америки. |
| Second, the Panel is required to explore the requirement that the loss, damage or injury for which compensation is claimed be "direct". | Во-вторых, Группе необходимо изучить условие, согласно которому потери, ущерб или вред, за которые требуется компенсация, должны быть "прямыми". |