It also requested the secretariat to explore suitable opportunities for members of the Committee to go on mission to the country. |
Он также просил секретариат изыскать подходящие возможности для посещения страны членами Комитета. |
However, for the programme budget 2008-2009, it would be necessary to explore different funding arrangements that would provide budgetary transparency. |
Однако для бюджета по программам на 2008 - 2009 годы необходимо будет изыскать иные механизмы финансирования, которые обеспечат бюджетную транспарентность. |
His or her job would be to explore the possibility of addressing the issue of anti-personnel landmines in the Conference. |
В ее или его задачу входило бы изыскать возможность рассмотрения проблемы противопехотных наземных мин на Конференции. |
The Secretariat should also explore all avenues for utilizing expertise that could be found within the region where the peacekeeping mission was located. |
Секретариату следует также изыскать все возможности для как можно более активного использования кадрового потенциала региона деятельности миссии по поддержанию мира. |
However, that did not change the prerogative of delegations to explore the possibility of a consensus vote. |
Вместе с тем, это толкование не влияет на прерогативу делегаций пытаться изыскать возможность для консенсусного голосования. |
The Council encourages both Governments to explore further possibilities to achieve peace and stability along the regional borders. |
Совет призывает правительства обеих стран изыскать дополнительные возможности для достижения мира и стабильности в приграничных районах их региона. |
The Committee therefore urges the Secretary-General to explore means of improving the survey response rate. |
В связи с этим Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря изыскать пути повышения доли респондентов, участвующих в таких обследованиях. |
CARICOM believes that the President of the General Assembly should explore additional mechanisms to operationalize the words of the resolution. |
КАРИКОМ считает, что Председатель Генеральной Ассамблеи должен изыскать дополнительные механизмы для практического воплощения содержания резолюции. |
In addition, the partner organizations should explore the possibility of establishing a joint trust fund. |
Кроме того, организациям-партнерам следует изыскать возможности для создания совместного целевого фонда. |
He was of the view that the Security Council could explore how to benefit from such dialogue. |
Оратор высказал мнение о том, что Совет Безопасности мог бы изыскать средства для извлечения пользы из такого диалога. |
Urge Member States to explore and tap funding opportunities for the development of environmentally sound technologies arising under international conventions; |
Призвать государства-члены изыскать и задействовать источники финансирования для разработки экологически чистых технологий, предусмотренных международными конвенциями; |
To explore means of strengthening and galvanizing implementation of the Agreement in the member States that have acceded to it; |
Изыскать средства обеспечения и активизации выполнения Соглашения в присоединившихся к нему государствах-участниках. |
It could be possible for us to explore innovative ways of engaging civil society without weakening the intergovernmental character, but in order to ensure more constructive discussions. |
Можно было бы, наверное, попытаться изыскать новаторские пути привлечения гражданского общества к их работе в интересах обеспечения более конструктивного духа проходящих в них обсуждений, не допуская при этом подрыва их межправительственного характера. |
Countries and development partners should also explore ways to leverage official development assistance more effectively and to scale up existing mechanisms to support the MDGs. |
Странам и партнерам в области развития следует также изыскать пути для более эффективного распределения официальной помощи в целях развития и укрепить существующие механизмы в поддержку достижения ЦРТ. |
Regional countries will explore further specific project opportunities having regional relevance, in potential areas of investment i.e. energy, agriculture, transportation, mines, and financial services. |
Страны региона должны изыскать дополнительные возможности реализации конкретных проектов, имеющих важное значение для региона, в таких потенциальных сферах инвестирования средств, как энергетика, сельское хозяйство, транспорт, горнорудная промышленность и финансы. |
Subsequently, the secretariat of UN-Habitat requested the President of the Governing Council to explore, in consultation with the Committee, how to narrow the differences among member States and how to proceed with the governance review process. |
После этого секретариат ООН-Хабитат просил председателя Совета управляющих изыскать в рамках консультаций с Комитетом возможности для сглаживания разногласий между государствами-членами и определить, по какому пути должен двигаться далее процесс обзора системы управления. |
We congratulate them on the measures that they have taken to reform their internal procedures in order to expedite their work further, and we encourage them to explore any possibilities for additional reforms. |
Мы отмечаем с удовлетворением те меры, которые они приняли в целях реформирования своих внутренних процедур, с тем чтобы еще больше ускорить свою работу, и мы призываем их изыскать возможности проведения дополнительных реформ. |
In addition, it also decided to explore, at its twenty-fourth session, the most suitable way to produce a brochure that will fully explain the legal rights and remedies available to indigenous persons in all Member States. |
Помимо этого, она также постановила изыскать на своей двадцать четвертой сессии наиболее приемлемый способ подготовки брошюры, подробно излагающей юридические права и средства правовой защиты, имеющиеся в распоряжении лиц из числа коренных народов во всех государствах-членах. |
While there has been considerable delay in implementing the new custody arrangements, the Investment Management Service was able to explore better alternatives in an environment of increased competition, declining fees and more advanced technology and efficiency. |
Хотя при осуществлении новых мероприятий по хранению наблюдались значительные задержки, в условиях возросшего соперничества, снижения размеров вознаграждения и более современной технологии и более высокой эффективности Служба управления инвестициями смогла изыскать лучшие альтернативы. |
The purpose of the conference was to explore ways of strengthening protection of the human rights of trafficking victims, as well as improving efforts in combating organized crime networks. |
Цель Конференции заключалась в том, чтобы изыскать пути повышения эффективности защиты прав человека лиц, являющихся объектом торговли, а также усовершенствовать усилия по борьбе с организованными преступными группировками. |
The Security Council will continue to follow events in the region closely and has already directed the Secretary-General to explore ways in which the United Nations could assist the parties. |
Совет Безопасности будет и впредь пристально следить за развитием событий в регионе и уже обратился к Генеральному секретарю с просьбой изыскать средства, с помощью которых Организация Объединенных Наций могла бы помочь сторонам. |
It was important to find out why donor countries were more attracted to non-core funding and explore ways of increasing the adequacy and long-term predictability of non-core and supplementary resources. |
Важно выяснить, почему страны-доноры отдают предпочтение неосновным ресурсам, и изыскать способы для увеличения объема и предсказуемости неосновных и вспомогательных ресурсов на долгосрочной основе. |
The Committee encourages the State party to explore ways of providing children with more timely access to mental health services, and to address in particular the shortage of psychiatrists and psychologists. |
Комитет призывает государство-участника изыскать пути предоставления детям более своевременного доступа к психиатрическому лечению, а также решить, в частности, вопрос о нехватке психиатров и психологов. |
We are ready to work with all parties concerned, in the framework of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, to explore ways and means to resolve the issue appropriately. |
Мы готовы взаимодействовать со всеми заинтересованными сторонами в рамках Комитета по использованию космического пространства в мирных целях для того, чтобы изыскать пути и средства решения этого вопроса надлежащим образом. |
For that purpose, UNHCR and the Government agreed to explore ways to improve programme delivery, notably through a more judicious utilisation of NGO implementation capacity, where appropriate. |
В этих целях УВКБ ООН и правительство договорились изыскать пути совершенствования реализации программ, особенно благодаря более рациональному использованию, когда это возможно, потенциала НПО по реализации программ. |