Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Explore - Изучить"

Примеры: Explore - Изучить
Concurrently, interested States parties might work to explore, together with the Secretariat, subject to the availability of extrabudgetary resources, ways and means of reviewing their implementation of the Convention and its Protocols. При этом заинтересованные государства-члены, возможно, пожелают изучить вместе с Секретариатом, при условии наличия внебюджетных ресурсов, пути и средства обзора осуществления ими Конвенции и протоколов к ней.
On the question of concluding observations, the Meeting had recommended that each treaty body should explore ways of reducing their length without sacrificing quality or jeopardizing the exercise of its monitoring mandate. Что касается вопроса о заключительных замечаниях, то участники совещания рекомендовали каждому договорному органу изучить способы сокращения их объема без ущерба для их качества или исполнения своих мандатов по мониторингу.
It was necessary to explore fully the possibilities for consolidating and using the most reliable and cost-effective solution for data storage, business continuity services and hosting of enterprise systems, as requested by the General Assembly in its resolution 63/262. Необходимо всесторонне изучить возможности объединения систем и применения наиболее надежного и эффективного с точки зрения затрат подхода к хранению данных, обеспечению бесперебойного функционирования и хостингу общеорганизационных систем, как об этом просила Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/262.
The Committee should explore the possibility of establishing a working group on the issue, without, however, duplicating the work of other United Nations entities, in particular the International Law Commission. Комитету следовало бы изучить возможность создания рабочей группы по этому вопросу, при этом, однако, не дублируя работу других органов Организации Объединенных Наций, в частности Комиссии международного права.
An additional challenge is to explore creative ways of enabling those who have returned to Japan to reunite with the families left behind in the Democratic People's Republic of Korea and/or in a transit country. Необходимо также изучить новые варианты действий, которые позволили бы тем, кто возвращается в Японию, воссоединиться со своими семьями, оставшимися в Корейской Народно-Демократической Республике или в стране транзита.
In resolution 8/7, the Council underscored the need for "enhancing access to effective remedies available to those whose human rights are impacted by corporate activities" and asked the Special Representative to "explore options and make recommendations". В своей резолюции 8/7 Совет подчеркнул необходимость "расширения доступа к эффективным средствам правовой защиты, имеющимся в распоряжении тех, чьи права человека оказываются затронутыми деятельностью корпораций" и обратился к Специальному представителю с просьбой "изучить варианты и сформулировать рекомендации".
In this context, in January 2010 the Special Rapporteur on the situation of human rights in Cambodia, Surya Subedi, proposed to the Prime Minister that they, together with NGOs, explore avenues to improve dialogue between Government and NGOs. В этом контексте в январе 2010 года Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже Сурия Субеди предложил Премьер-министру совместно с НПО изучить возможности повышения эффективности диалога между правительством и НПО.
Mr. Kohona (Sri Lanka) said that it was necessary to explore new ways to bridge the digital divide and to utilize ICT as a catalyst for global development. Г-н Кохона (Шри-Ланка) говорит, что необходимо изучить новые возможности для преодоления «цифровой пропасти» и использования ИКТ как катализатора глобального развития.
That representative called on the Board to continue to monitor the smuggling of pharmaceutical preparations containing pseudoephedrine and to explore measures to control the diversion of such preparations. Он призвал Комитет и далее следить за проблемой контрабанды лекарственных средств, содержащих псевдоэфедрин, и изучить вопрос о мерах борьбы с их утечкой.
To explore the implementation by Ireland of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination from an alternative perspective and to record this in a specific chapter in this report изучить пути осуществления Ирландией Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации с альтернативной точки зрения и зафиксировать это в отдельной главе настоящего доклада.
Furthermore, the resolutions called on relevant United Nations bodies to explore ways to address the staffing issue as the Tribunals approach completion of their work. Кроме того, в этих резолюциях содержался призыв к соответствующим органам Организации Объединенных Наций изучить пути решения кадровой проблемы по мере приближения сроков завершения работы трибуналов.
Given that the banking sector is unlikely to finance agricultural activities, the least developed countries should explore options for establishing special funds or agricultural development banks to channel finance for agricultural development. Учитывая тот факт, что банковский сектор неохотно финансирует сельскохозяйственную деятельность, наименее развитым странам следует изучить возможности создания специальных фондов или сельскохозяйственных банков развития, чтобы обеспечивать средства на развитие этого сектора.
We need to explore all options, including the reform, elimination and reorientation of subsidies harmful to biodiversity, and private funding such as payments for ecosystem services and other market-based instruments. Нам надо изучить все варианты, в том числе реформы, ликвидацию и переориентацию субсидий, пагубных для биоразнообразия, и такие формы частного финансирования, как выплаты за экосистемные услуги, и другие рыночные инструменты.
The Panel recommends that the Security Council explore possible ways to provide assistance to the Dakar Contact Group's cross-border monitoring activities, including by expanding the mandate of UNAMID, providing it with the necessary resources and taking account of issues of command and control. Группа рекомендует Совету Безопасности изучить возможные пути оказания помощи деятельности Дакарской контактной группы по обеспечению трансграничного контроля, в том числе посредством продления срока действия мандата ЮНАМИД и предоставления этой миссии необходимых ресурсов, а также обеспечения учета проблем командования и контроля.
He emphasized the importance of the Working Group in that regard, as well as the need to renew its mandate to explore and deliberate on options for commonly acceptable solutions to protect and promote the enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by older persons without discrimination. В связи с этим он подчеркнул важную роль Рабочей группы, а также необходимость продлить ее мандат, с тем чтобы изучить и обсудить варианты поиска устраивающих все стороны решений, касающихся защиты и поощрения реализации пожилыми людьми всех прав человека и основных свобод без какой-либо дискриминации.
Mr. Diallo (Senegal) said that, with billions of people still suffering from hunger and undernutrition after decades of efforts to achieve food security, it was essential to explore new alternatives. Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что, в то время когда миллиарды людей по-прежнему страдают от голода и недоедания после десятилетий усилий по достижению продовольственной безопасности, необходимо изучить новые альтернативы.
In that connection, he invited the international community to increase its assistance to agriculture, encourage foreign direct investment by the private sector and explore the possibility of allocating a significant portion of the additional resources generated by innovative financing mechanisms to agriculture and rural development. В этой связи он предлагает международному сообществу увеличить объем помощи, оказываемой сельскому хозяйству, стимулировать прямые иностранные инвестиции частного сектора и изучить возможности выделения значительной части дополнительных ресурсов, полученных в результате применения инновационных механизмов финансирования, на цели сельского хозяйства и развития сельских районов.
We are thus willing to explore in detail various ways to enhance the exercise of those rights with the active involvement of the key stakeholders and society as a whole. В этой связи мы готовы детально изучить различные пути обеспечения более полного соблюдения указанного права при активном участии всего общества и его основных групп.
With regard to procurement, it suggested that the Secretary-General should be requested to explore other cost-effective options for acquiring air travel services, taking into account the experiences of other organizations. Что касается вопроса о закупках, то Консультативный комитет предлагает просить Генерального секретаря изучить другие эффективные с точки зрения затрат варианты закупки услуг по организации поездок воздушным транспортом, принимая во внимание опыт других организаций.
As for the financial disclosure programme, the Advisory Committee considered that the cost per file submitted for external review was high and encouraged the Secretary-General to explore all available means of reducing that cost. В отношении программы раскрытия финансовой информации Комитет придерживается мнения, что стоимость внешней проверки одного файла высока и рекомендует Генеральному секретарю изучить все имеющиеся возможности снижения стоимости этих услуг.
There was a slight change to paragraph 15, which now encouraged Member States to explore how reporting could be made easier and to consider using a questionnaire drafted by Member States to prepare for the next reporting period; such a procedure would be voluntary. Внесено незначительное изменение в пункт 15, в котором теперь государствам-членам рекомендуется изучить пути содействия процессу представления информации для будущих докладов Генерального секретаря и рассмотреть возможность использования вопросника, который государства-члены разработают для следующего отчетного периода; такая процедура будет добровольной.
Aware that the status quo itself hampers the realization of an international order that is more democratic and equitable, the mandate holder intends to explore ways and means to overcome these obstacles. Понимая, что сохранение этого статус-кво само по себе наносит вред процессу установления более демократичного и справедливого международного порядка, мандатарий намерен изучить пути и средства преодоления этих препятствий.
Moreover, as the experience of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) had proven, constant communication with local populations was indispensable to the success of peacekeeping missions, and the Department of Public Information should explore ways of strengthening such communication. Кроме того, как показывает опыт Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ), постоянная связь с местным населением крайне необходима для успеха миссий по поддержанию мира, и Департамент общественной информации должен изучить пути укрепления такой связи.
Ms. Gustava (Mozambique) said that the Committee should seize the opportunity offered by the triennial comprehensive policy review to explore the best ways to reform the work of the United Nations system and improve delivery of operational activities at the country level. Г-жа Густава (Мозамбик) говорит, что Комитету следует воспользоваться открывающейся перед ним возможностью в связи с проведением трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, с тем чтобы изучить наилучшие способы реформирования работы системы Организации Объединенных Наций и совершенствования оперативной деятельности на страновом уровне.
The funds, programmes and agencies within the United Nations development system needed to explore innovative approaches with a sense of urgency to improve the funding structure by increasing the share of core resources. Фондам, программам и учреждениям, действующим в рамках системы Организации Объединенных Наций в области развития, следует в срочном порядке изучить инновационные подходы с целью совершенствования структуры финансирования путем увеличения доли основных ресурсов.