Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Explore - Изучить"

Примеры: Explore - Изучить
I would therefore encourage the Security Council and the Secretary-General of the United Nations to explore the possibility of holding an immediate consultative Somali national conference involving all factions, ensuring the participation of legitimate SNA/USC negotiators, to discuss the present situation. Поэтому я призываю Совет Безопасности и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций изучить возможность безотлагательного проведения национального сомалийского консультативного совещания с участием всех группировок, в том числе законных представителей СНА/ОСК, для обсуждения сложившейся ситуации.
During the consultations I especially emphasized the need to explore, in a practical and concrete manner, ways in which progress might be made in respect of the implementation of the confidence-building measures package. В ходе консультаций я особо указал на необходимость изучить практическим и конкретным образом пути достижения прогресса в осуществлении пакета мер укрепления доверия.
We could, for example, explore the possibility of charging interest on overdue payments or applying Article 19 of the Charter to provide for only a 24-month grace period before voting rights are lost. Мы могли бы, например, изучить возможность изменения процентных ставок по просроченным выплатам взносов или применения статьи 19 Устава, с тем чтобы предусмотреть лишь двухгодичный период, по истечении которого теряется право участия в голосовании.
However, the Commission should explore the possibility of providing for the States concerned to be entitled to their own national judges in the chamber which would hear the case. Однако Комиссии следует изучить возможность предоставления соответствующим государствам права выбирать своих собственных национальных судей в камере, в которой будет слушаться дело.
The Government should explore the possibility of subventions from the World Bank or other appropriate bodies to permit the supplementation of judicial salaries to ensure judicial independence and the rule of law. Правительству следует изучить возможность получения субсидий от Всемирного банка или других соответствующих органов в целях осуществления дополнительных выплат судьям для обеспечения их независимости и верховенства закона.
Taking into account the economic blockade of Yugoslavia, [we] need to explore possibilities to export, either through the United Nations - talks on those issues have started - or in any other way that develops. Учитывая экономическую блокаду Югославии, [нам] необходимо изучить возможности экспорта либо через посредство Организации Объединенных Наций (по этому вопросу уже начаты переговоры), либо каким-либо иным образом.
Those restrictions were binding on all States, including successor States, and the Commission should explore the effects of article 15 on State succession. Эти ограничения являются обязательными для всех государств, включая государства-правопреемники, и Комиссия должна изучить последствия статьи 15 в том, что касается правопреемства государств.
The United Nations would have to upgrade its arrangements for consultation with NGOs and, at the national level, Governments would have to explore new mechanisms for cooperation with NGOs. Организации Объединенных Наций следует улучшить порядок своих консультаций с НПО, а на национальном уровне правительствам необходимо изучить новые механизмы сотрудничества с НПО.
While Malaysia was willing to explore all means of addressing the current financial crisis of the United Nations, it stressed that fulfilment of financial obligations under the Charter could not be compromised. Хотя Малайзия и готова изучить все возможные пути урегулирования нынешнего финансового кризиса Организации Объединенных Наций, она подчеркивает, что невозможно ставить под угрозу выполнение финансовых обязательств, вытекающих из Устава.
We are, rather, trying to describe a reality that should spur us to rouse the world's conscience, analyse the root causes of the situation more deeply and explore the means by which we can put an end to it. Мы, скорее, стараемся охарактеризовать реальность, чтобы подстегнуть нас к возрождению мирового разума, проанализировать более глубоко коренные причины ситуации и изучить средства, позволяющие положить этому конец.
Canada reiterates its call to the Secretary-General to explore means to improve the analysis and utilization of disaster and conflict-related early warning information, particularly through the High Commissioners for Human Rights and Refugees. Канада вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю изучить возможности совершенствования анализа и использования потенциала раннего оповещения и информации о стихийных бедствиях и различных конфликтах, в частности, через Верховного комиссара по правам человека и делам беженцев.
In 1929 and 1933 he also took his son René, who was also studying to become a painter at the École des Beaux-Arts in Paris, on a trip to explore these two cities. В 1929 и 1933 годах Прентан с сыном Рене, который тоже учился на художника в Школе изящных искусств в Париже, совершил поездку, чтобы лучше изучить эти два города.
The Special Representative again requests the Centre for Human Rights to explore ways to assist the Government in providing human rights education to school children and the general population. Специальный представитель вновь обращается к Центру по правам человека с просьбой изучить вопрос о том, как помочь королевскому правительству наладить преподавание предмета прав человека в школах и аналогичное просвещение населения.
As for the organization of work, time was extremely limited and he would have to explore the possibility of holding meetings additional to the ones planned. В отношении организации работы оратор говорит, что время, имеющееся в распоряжении для ее проведения, крайне ограниченно, поэтому следует изучить возможность проведения других заседаний, помимо предусмотренных.
It would appear useful to explore to what extent developed countries could employ the promotion of international enterprise cooperation and the relocation of production (and stages of production) as instruments of a positive structural adjustment policy. Как представляется, было бы полезно изучить вопрос о том, в какой степени развитые страны могут задействовать средства поощрения международного сотрудничества между предприятиями и перемещения производств (или отдельных стадий производства) в качестве рычагов политики позитивной структурной перестройки.
I recognize the difficulties with regard to a common approach acceptable to all; nevertheless, I appeal to all States to explore all possible avenues to resolve any outstanding issue. Признавая наличие трудностей в плане выработки общего, приемлемого для всех подхода, я тем не менее призываю все государства изучить все возможные пути решения каждого нерешенного вопроса.
In particular, in relation to the promotion of foreign direct investments, it was suggested that the regional advisory service should explore ways of assisting countries in transition in finalizing their projects, so that they conform to the format and criteria accepted by international financial institutions. В частности, в отношении стимулирования прямых иностранных капиталовложений региональной консультационной службе было предложено изучить пути оказания помощи странам с переходной экономикой в доработке их проектов, с тем чтобы они соответствовали формату и критериям, признаваемым международными финансовыми учреждениями.
The AGBM, in its first discussion of this matter, may wish to explore the nature and scope of this element of the Berlin Mandate process and to adopt initial conclusions, including those with regard to any inputs required for the third or future sessions. В ходе первого обсуждения этого вопроса СГБМ, возможно, пожелает изучить характер и сферу охвата данного элемента процесса Берлинского мандата и принять первоначальные выводы, в том числе в отношении любых материалов, требующихся для третьей или последующих сессий.
Within the framework of current efforts, the Special Committee should explore ways and means of revitalizing the General Assembly and highlighting its special role as the only organ with universal membership. Кроме того, в рамках текущих усилий Специальному комитету следует изучить пути и средства активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и акцентирования внимания на ее особой роли как единственного органа, членство в котором носит универсальный характер.
Requests the Secretary-General to consult the heads of the financial institutions by early 1997 in order to explore the possibilities and practicalities of scheduling such a meeting. З. просит Генерального секретаря к началу 1997 года провести консультации с руководителями финансовых учреждений, с тем чтобы изучить возможности и практические формы планирования проведения такой встречи.
Least developed countries had been especially affected, and WILPF urged UNCTAD's programme on LDCs to explore the relationship between armed conflict and the impact on these countries of an unjust international economic order. В первую очередь от этого страдают наименее развитые страны, и МДЖМС настоятельно призывает программу ЮНКТАД по НРС изучить взаимосвязь между вооруженными конфликтами и последствиями несправедливого международного экономического порядка для этих стран.
It would be useful to explore ways in which national economic and social policy might be adapted, and new forms of international cooperation developed, so as to optimally distribute the positive aspects of economic globalization. Следует изучить, в какой мере возможно изменить направленность экономической и социальной политики на национальном уровне и содействовать распространению новых форм международного сотрудничества, чтобы добиться лучшего распределения позитивных результатов универсализации экономики.
Any permanent forum established by the Economic and Social Council would need to recognize its limitations and to explore ways in which its advice might be made available to the appropriate United Nations agencies. Любому постоянному форуму, созданному Экономическим и Социальным Советом, необходимо будет правильно оценить свои возможности и изучить пути, с помощью которых можно будет давать советы соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций.
Work has begun in the Secretariat to define the scope and modalities of such a conference and I have asked my Special Humanitarian Envoy, Mr. Robert Dillon, who is currently visiting the region, to explore the matter with the countries concerned. Секретариат приступил к работе по определению круга проблем и форм проведения такой конференции, и я обратился к своему Специальному посланнику по гуманитарным вопросам г-ну Роберту Диллону, который в настоящее время находится в том регионе, с просьбой изучить этот вопрос вместе с соответствующими странами.
ICAO believes that it would be worthwhile for Governments to explore the possibility of establishing autonomous authorities to operate their airports where this is in the best interest of providers and users. ИКАО считает, что правительствам следует изучить возможность создания автономных органов для эксплуатации их аэропортов, когда это наиболее всего отвечает интересам предоставляющих услуги учреждений и пользователей.