I also encourage the Security Council and the African Union to explore additional ways to support the process. |
Призываю также Совет Безопасности и Африканский союз изучить дополнительные возможности для поддержки этого процесса. |
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to explore such an alternative in future proposals. |
Комитет рекомендует просить Генерального секретаря изучить такой альтернативный путь при подготовке будущих предложений. |
The Special Committee, recognizing the indisputable value of consultations, believes that delegations should explore every avenue for arriving at negotiated texts. |
Специальный комитет признает неоспоримую ценность консультаций, но считает, что делегациям следовало бы изучить все возможности, позволяющие добиться выработки согласованных текстов. |
The Committee also recommends that the Secretary-General explore recosting methodologies used by other international organizations. |
Комитет также рекомендует Генеральному секретарю изучить методологии пересчета, используемые другими международными организациями. |
The Committee is of the view that UNLB should explore similar options. |
Комитет считает, что БСООН следует изучить аналогичные варианты. |
The Committee encourages UNMIS to explore, wherever applicable, the possibility of other modes of transportation, including rail. |
Комитет призывает МООНВС при необходимости изучить возможность использования других видов транспорта, включая железнодорожные. |
He will explore those issues through his mission to the World Trade Organization and various consultations. |
Он предполагает изучить эти вопросы в сотрудничестве с ВТО и с помощью различных консультаций по этим вопросам. |
It was agreed to explore the role and design of an investment guarantee fund in Somalia without delay. |
Они договорились незамедлительно изучить вопрос о роли и структуре гарантийного инвестиционного фонда, который может быть создан в Сомали. |
The time has now come to explore deeper strategic and operational partnerships to maximize the impact of collective post-conflict assistance. |
Сейчас настало время изучить возможность установления более глубоких стратегических и оперативных партнерских отношений, с тем чтобы обеспечить максимальный эффект коллективной помощи в постконфликтных условиях. |
In addition, the Ad Hoc Group of Experts agreed to explore cooperation with the International Energy Forum Secretariat (IEFS). |
Кроме того, Специальная группа экспертов решила изучить вопрос о сотрудничестве с секретариатом Международного энергетического форума (СМЭФ). |
In that context, UNCTAD should explore how such an approach could be better supported by the international trading system. |
В данном контексте ЮНКТАД следует изучить, каким образом международная торговая система может обеспечить более эффективную поддержку такого подхода. |
In this context, it was recommended to explore the possibility of creating ad hoc tribunals or special national judicial bodies with international involvement. |
В этой связи было рекомендовано изучить возможность создания специальных трибуналов или специальных национальных судебных органов с международным участием. |
Governments could explore ways to encourage the entrepreneurial activities of diasporas in their countries of origin. |
Правительствам следует изучить пути поощрения предпринимательской деятельности диаспор в странах их происхождения. |
In addition, international financial institutions should explore preventive mechanisms and support regional initiatives such as pooling of reserves. |
Кроме того, международным финансовым учреждениям следует изучить механизмы принятия превентивных мер и поддержать региональные инициативы, такие, как объединение резервных средств. |
In addition, it was important to explore the possibilities of a multilateral approach to the credit rating process. |
Важно также изучить возможность выработки многостороннего подхода к процессу кредитного рейтинга. |
It was important to explore all possible avenues to ensure that in the future the objectives could be met on a timely and effective basis. |
Важно изучить все возможные пути для обеспечения возможности своевременного и эффективного достижения этих целей в будущем. |
Alternatively, the United Nations may help private sector organizations explore avenues for joint development of clean technology. |
Как вариант Организация Объединенных Наций могла бы помочь организациям частного сектора изучить возможность совместной разработки чистой технологии. |
The Working Group requested the Secretariat to explore potential mechanisms for accomplishing this at future meetings of the Working Group. |
Рабочая группа просила Секретариат изучить возможные механизмы реализации этого на будущих совещаниях Рабочей группы. |
States, relevant intergovernmental organizations and non-governmental actors should explore the feasibility of establishing mass information campaigns to inform prospective clandestine passengers of the risks associated with irregular maritime migration. |
Государствам, соответствующим межправительственным организациям и неправительственным субъектам следует изучить практическую возможность проведения информационных кампаний для информирования вероятных скрытых пассажиров об опасностях, связанных с иррегулярной морской миграцией. |
While remittances should not become a substitute for ODA, it was important to explore how remittances could be utilized for development purposes. |
Хотя денежные переводы не должны становиться подменой ОПР, важно изучить возможные виды использования денежных переводов для целей развития. |
Prior to the establishment of the review mechanism, the Working Group should explore feasible options and report its findings to the Conference. |
Прежде чем механизм обзора будет учрежден, Рабочей группе следует изучить возможные варианты и доложить Конференции о результатах своего исследования. |
Furthermore, following the identification of gaps, the Centres and task forces should explore possibilities for organizing subregional workshops to explain methodologies. |
Кроме того, после выявления недостатков центрам и целевым группам следует изучить возможность организации субрегиональных рабочих совещаний по разъяснению методологий. |
He agreed to display ranges of European average deposition in forthcoming reports and to explore the possibilities to stratify Europe into regions. |
Он пообещал представить диапазоны средних величин осаждения в Европе в следующих докладах, а также изучить возможности стратификации Европы по регионам. |
Many delegations called upon Member States to increase funding, and upon UNIFEM to emphasize core contributions and explore thematic funding arrangements. |
Многие делегации призвали государства-члены увеличить финансирование, а ЮНИФЕМ - уделять особое внимание основным взносам и изучить тематические механизмы финансирования. |
They encouraged UNDP to explore the possibility of pooling the evaluation capacities of the associated funds and programmes into a single, integrated office. |
Они призвали ПРООН изучить возможность объединения потенциала оценки связанных с нею фондов и программ в рамках единого смешанного подразделения. |