Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Explore - Изучить"

Примеры: Explore - Изучить
The mandate holders, while acknowledging that increasing resources was important, nevertheless expressed their readiness to better utilize existing resources and explore with the High Commissioner the possibility of using other resources within the United Nations system. Обладатели мандатов, признавая важность увеличения средств, тем не менее выразили свою готовность более эффективно использовать существующие ресурсы и изучить вместе с Верховным комиссаром возможность привлечения других средств в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In addition, the Working Group recommended that the Executive Secretary should explore options with relevant international and regional organizations to verify and develop a spatial database of biodiversity in marine areas, building on the database developed as part of a scientific study presented to the meeting. Кроме того, Рабочая группа рекомендовала Исполнительному секретарю изучить совместно с соответствующими международными и региональными организациями варианты выверки и разработки пространственной базы данных по биологическому разнообразию морских районов, опираясь на базу данных, разработанную в рамках научного исследования, представленного совещанию.
(a) Interested regional organizations are invited to actively explore their inclusion in, and submit data on their capabilities to, the revised United Nations Standby Arrangements System; а) заинтересованным региональным организациям предлагается активно изучить вопрос об их интеграции в рамки измененной системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций и представить для включения в нее соответствующие данные об имеющемся у них потенциале;
In addition, because many Bermudians seemed concerned about the loss of British citizenship, the BIC urged the Government to explore how citizenship might be retained should Bermuda proceed to independence. Кроме того, поскольку многих жителей Бермудских островов, очевидно, беспокоит перспектива потери британского гражданства, Комиссия настоятельно призвала правительство изучить возможность сохранения британского гражданства в случае получения Бермудскими островами независимости.
Recognizing the need for a common understanding of what constitutes a situation that requires emergency international assistance, I recommend that relevant organizations of the United Nations system explore the development of parameters for international emergency response. Признавая необходимость единого понимания того, что представляет собой ситуация, требующая чрезвычайной международной помощи, я рекомендую соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций изучить вопрос выработки параметров международных мер реагирования на чрезвычайные ситуации.
I hope also it will be possible, perhaps as a result of Ambassador Gambari's visit, to explore ways in which the United Nations can help further, both in terms of the general development and governance situation and of the advancement of the peace process. Надеюсь также, что будет возможно - вероятно, благодаря визиту посла Гамбари - изучить возможности Организации Объединенных Наций в оказании дальнейшей помощи как в плане общего развития и ситуации в области правления, так и в плане продвижения мирного процесса.
In recent years, a fair share of FDI in Latin America has been the result of cross-border mergers and acquisitions; and it would be of interest to explore the effects of M&As on employment, specifically on the composition of employment by gender over time. В последние годы довольно значительная доля ПИИ в Латинской Америке приходилась на трансграничные слияния и приобретения; в этой связи было бы интересно изучить влияние СиП на занятость, особенно на гендерную структуру занятости в динамике.
In the view of some participants, the United Nations and the Bretton Woods institutions should explore new approaches to debt relief and revise the criteria for debt sustainability. По мнению ряда участников, Организации Объединенных Наций и бреттон-вудским учреждениям следует изучить новые подходы к вопросам облегчения задолженности и пересмотреть критерии определения приемлемого уровня задолженности.
At the IPU Conference held at Amman, the governing bodies requested the Secretary-General of IPU to explore the possibility of providing a parliamentary dimension to UNDP in the area of governance. В ходе проведения Конференции МС в Аммане руководящие органы просили генерального секретаря МС изучить возможность передачи ПРООН опыта парламентской работы в области управления.
Resolution 1673 also invited the 1540 Committee to explore with states and international, regional and sub-regional organizations experience-sharing, lessons learned and the availability of programmes which might facilitate the implementation of areas covered by the resolutions. В резолюции 1673 Комитету по резолюции 1540 было также предложено изучить с государствами и международными, региональными и субрегиональными организациями вопрос об обмене опытом и извлеченных уроках и вопрос о наличии программ, которые могут содействовать осуществлению деятельности в областях, охватываемых этими резолюциями.
Mr. SICILIANOS supported the proposal made by Mr. Pillai and agreed with Mr. Lindgren Alves that the Committee should explore the possibility of greater collaboration with other United Nations bodies. Г-н СИСИЛИАНОС поддерживает предложение, высказанное гном Пиллаи, и соглашается с гном Линдгреном Алвисом в том, что Комитету следует изучить возможность расширения сотрудничества с другими органами Организации Объединенных Наций.
It further recommends that the State party explore the possibility of developing central databanks for statistics on children for the mainland and the SARs, so as to ensure that statistical data are used for the development, implementation and monitoring of appropriate policies and programmes for children. Он далее рекомендует государству-участнику изучить возможность создания центрального банка данных для хранения статистической информации о детях в континентальной части страны и САР, с тем чтобы статистические данные использовались для разработки, выполнения и мониторинга надлежащей стратегии и программ в интересах детей.
The working group also recommended that the secretariat of the Conference, without prejudice to established official channels of communication with States, explore all ways to simplify and expedite communication with the authorities competent to provide the requested information, including through the use of the Internet. Рабочая группа также рекомендовала секретариату Конференции, без ущерба для установленных официальных каналов связи с государствами, изучить все пути упрощения и ускорения связи с ведомствами, уполномоченными предоставлять запрашиваемую информацию, в том числе через Интернет.
In considering those mechanisms, the Conference may wish to explore the most appropriate means to strengthen cooperation among States parties and between States parties and relevant international and regional organizations and non-governmental organizations. При рассмотрении этих механизмов Конференция, возможно, пожелает изучить наиболее подходящие средства укрепления сотрудничества между государствами - участниками и между государствами - участниками и соответствующими международными и региональными организациями, а также неправительственными организациями.
The Secretariat should also explore the possibility of upgrading the status of military and police advisers to the level of Assistant Secretary-General, thus reflecting the importance of military and police advice in complex peace operations. Секретариату также следует изучить возможность повышения статуса военных и полицейских советников до уровня помощника Генерального секретаря, что отразит важность работы таких советников при проведении сложных миротворческих операций.
It had therefore decided to explore the question of career service for such personnel within the contractual framework recommended in the 2005 report and had set up a working group to examine the harmonization of entitlements and benefits across the system. Поэтому она решила изучить вопрос о карьерной службе такого персонала в рамках системы контрактов, рекомендованной в докладе за 2005 год, и создала рабочую группу для изучения вопроса об унификации пособий и льгот в рамках всей системы.
By participating in "girls' day", girls can explore the labour market, technical and scientific professions, and meet women who are involved in decision-making in business and in the public sector. Участие в этом "дне" позволяет девочкам изучить рынок труда, ознакомиться с техническими и научными профессиями, встретиться с женщинами, принимающими решения на предприятиях и в государственном секторе.
The Committee on Conferences had noted that all meetings at Nairobi-based bodies had taken place in Nairobi in 2005, and had requested the Secretary-General to explore means of increasing the utilization of the Economic Commission for Africa (ECA) conference centre. З. Комитет по конференциям отметил, что все заседания органов, находящихся в Найроби, были проведены в 2005 году в Найроби, и просил Генерального секретаря изучить средства увеличения коэффициента использования центра конференций Экономической комиссии для Африки (ЭКА).
In striving for the attainment of its goals, the United Nations plans to explore, among other things, how the above-mentioned international instruments and other documents have already contributed to the realization of democratic principles and practices from the point of view of international law. В рамках усилий по достижению своих целей Организация Объединенных Наций намерена изучить, среди прочего, в какой мере вышеупомянутые международно-правовые и другие документы уже способствовали претворению в жизнь демократических принципов и методов в контексте международного права.
To be more accountable, the United Nations Office at Nairobi should be delegated the authority to determine rents and should explore the feasibility of placing the income in a sinking fund earmarked for repairs and maintenance. В целях усиления подотчетности Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби следует делегировать полномочия по определению ставок арендной платы и следует изучить целесообразность зачисления поступлений в амортизационный фонд для целевого расходования средств на ремонтно-эксплуатационные услуги.
It was in fact a conference to explore the best ways of harnessing domestic and international financing for development, and not a conference on financing United Nations activities. Однако речь идет о конференции, которой предстоит изучить оптимальные пути мобилизации национальных и международных средств на цели развития, а не о конференции по финансированию деятельности Организации Объединенных Наций.
There is a need for both the public and private sectors together to explore ways and means to pool resources in partnership in areas and sectors where public resources can leverage private investments in an effective way. Государственному и частному сектору необходимо совместно изучить пути и средства объединения ресурсов на основе партнерства в тех областях и секторах, где государственные ресурсы могли бы служить эффективным средством мобилизации частных капиталовложений.
We request the Secretary-General to explore, with the support of all relevant stakeholders, possible avenues to strengthen international cooperation in the promotion of foreign direct investments in developing countries and countries with economies in transition, inter alia, through investment agreements. Мы просим Генерального секретаря изучить - при содействии всех заинтересованных сторон - возможные пути укрепления международного сотрудничества в поощрении притока прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, в том числе посредством заключения инвестиционных соглашений.
For his part, the Secretary-General's Special Adviser on Africa, Under-Secretary-General Gambari, during his forthcoming visit to Angola, could also explore with the Government the possibilities of bringing UNITA to the negotiating table. Со своей стороны Специальный советник Генерального секретаря по особым поручениям в Африке заместитель Генерального секретаря генерал Гамбари в ходе предстоящего визита в Анголу также мог бы вместе с правительством Анголы изучить возможность привлечения УНИТА к переговорам.
Given that historical circumstance, it might be useful to explore the possibility of granting citizenship on the basis of a person's contribution to his or her country of residence, rather than ethnic affiliation. Учитывая это историческое обстоятельство, возможно, было бы полезным изучить вопрос о предоставлении гражданства на основании вклада конкретного лица в развитие страны его проживания, а не на основании этнической принадлежности.