Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Explore - Изучить"

Примеры: Explore - Изучить
At its last session, CEP invited the Bureau, with support from the secretariat, to explore possible synergies between the EfE and the European Environment and Health Ministerial Conferences. На своей предыдущей сессии КЭП предложил Президиуму изучить при поддержке секретариата возможную синергию между конференциями министров ОСЕ и Европейского процесса "Окружающая среда и здоровье".
It also requested the Bureau and the secretariat to explore the WHO proposal to hold a joint CEP Bureau and EHMB Alternates' meeting to discuss issues of common interest. Он просил также Президиум и секретариат изучить предложение ВОЗ о проведении совместного совещания Президиума КЭП и заместителей Сопредседателей ЕСМОСЗ для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес.
National statistical offices (NSOs) should explore how Big Data could be used as an additional source to improve timeliness and relevance of official statistics; Национальным статистическим управлениям (НСУ) следует изучить, каким образом "большие данные" могли бы использоваться в качестве дополнительного источника для повышения своевременности и релевантности официальной статистики;
It recommended that the Government create an effective mechanism for the settlement of outstanding land claims by indigenous groups, and compensate those groups for the loss of their ancestral lands; and commit to investigating widespread allegations of abuse and explore possible judicial remedies. Организация рекомендовала правительству создать эффективный механизм для урегулирования нерешенных земельных претензий групп коренного населения и компенсировать им потери, связанные с утратой их исконных земель; а также обязаться расследовать многочисленные обвинения в злоупотреблениях и изучить возможные способы судебной защиты.
In July 2012, OHCHR organized a study visit for the OIC Independent Permanent Human Rights Commission for its commissioners to gain knowledge of United Nations human rights mechanisms and to explore possible ways of cooperation between them. В июле 2012 года УВКПЧ организовало ознакомительную поездку для членов Независимой постоянной комиссии ОИС по правам человека, чтобы дать им возможность ознакомиться с деятельностью правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и изучить возможные пути сотрудничества с ними.
Obviously, one has read one's Kipling, but we view this as an opportunity to explore another culture, as well as making new friends. Естественно, все мы читали Киплинга... но мы видим в этом возможность изучить новую культуру... и завести новых друзей.
It invited its secretariat to explore the reasons for the delays, to seek assurances that the problems would be addressed for its future meetings, and to inform Heads of delegation accordingly. Он просил свой секретариат изучить причины этих задержек, стремиться обеспечить, чтобы существующие проблемы были решены в отношении его будущих совещаний, и соответствующим образом проинформировать глав делегаций.
The delegation expressing that view considered that in order to meet the challenges of this changing situation, such as space debris mitigation, the Legal Subcommittee should explore the possibility of developing appropriate new rules, including soft laws. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, для решения связанных с изменением ситуации задач, таких как предупреждение образования космического мусора, Юридическому подкомитету следует изучить возможность разработки новых соответствующих правил, в том числе правовых норм, не носящих обязательного характера.
In paragraph 13, Member States were encouraged to explore ways of further facilitating the submission of such information, and to consider the convenience of drawing up guidelines or a questionnaire for that purpose. В пункте 13 государствам-членам рекомендуется изучить пути содействия процессу представления такой информации и рассмотреть возможность разработки руководящих принципов или вопросника для этой цели.
To this end, it would be useful to explore the feasibility of establishing a voluntary sponsorship fund, through which financial assistance could be provided to States otherwise unable to participate in programme of action meetings. Для этого было бы полезным изучить возможность создания фонда добровольной спонсорской поддержки, через который можно было бы оказывать финансовую помощь государствам, которые иначе не смогли бы принимать участия в совещаниях, посвященных Программе действий.
Exchanges with those Organizations have enabled the Office not only to explore others' best practices but also to promote the role of the United Nations Ombudsman externally. Обмены с этими организациями позволили Канцелярии не только изучить передовую практику других омбудсменов, но и ознакомить их с ролью Омбудсмена Организации Объединенных Наций.
It was therefore necessary, as a matter of priority, to design better methods of assessing the effects of sanctions on third countries and to explore ways of assisting those countries. В этой связи необходимо в первоочередном порядке разработать более эффективные методы оценки последствий санкций для третьих стран и изучить пути оказания помощи этим странам.
The Working Group highly appreciated the information provided, helping the member countries to keep an overview of the various activities and to explore synergies at the national level in the area of monitoring, data reporting and assessments. Рабочая группа высоко оценила сообщенную информацию, которая помогла странам-членам получить общее представление о различных направлениях деятельности и изучить возможности обеспечения синергизма на национальном уровне в области мониторинга, представления отчетности и проведения оценок.
Furthermore, the Working Group agreed that the countries should be supported in their efforts, through capacity-building, and invited the secretariat to explore possibilities with partners and donors to do so. Кроме того, Рабочая группа приняла решение о необходимости оказания поддержки усилиям стран путем наращивания потенциала и предложила секретариату совместно с партнерами и донорами изучить соответствующие возможности.
El Salvador may wish to consider and explore (with the help of statistics, if available) whether there is a need to establish a common central authority for all mutual legal assistance treaties (art. 46, para. 13). Сальвадор может пожелать (с помощью статистических данных, при наличии таковых) рассмотреть и изучить вопрос о том, существует ли необходимость в создании общего центрального органа для всех договоров о взаимной правовой помощи (пункт 13 ст. 46).
The Working Group also recommended that UNODC explore how the database of asset recovery focal points could be amended with a view to making it possible to ascertain the contact details of persons in other jurisdictions. Рабочая группа рекомендовала также ЮНОДК изучить вопрос о внесении изменений в базу данных о координаторах по вопросам возвращения активов, с тем чтобы сделать возможным установление контактных данных лиц, находящихся в других правовых системах.
The GIRoA, through creation of (HRSU) within the MoJ has tried to explore and provide technical support for ensuring capability and appropriate skills to empower relevant government officials to prepare and present report to human rights treaty bodies. ПИРА посредством создания ВППЧ в структуре МЮ стремилось изучить соответствующие возможности и предоставить техническую помощь для обеспечения потенциала и надлежащих навыков, позволяющих соответствующим государственным служащим готовить и представлять доклады договорным органам по правам человека.
Due to the general lack of regional windows in traditional donor funding, the Regional Centres could explore non-traditional sources of funding. Учитывая отсутствие "региональных окон" в традиционных системах донорского финансирования, региональные центры могли бы изучить возможности для использования нетрадиционных источников финансирования.
Building upon that achievement, UNOPS plans to explore innovative, user-friendly ways of better presenting information on its activities and demonstrating results in real time to partners and the wider public. В развитие этого достижения ЮНОПС планирует изучить возможность внедрения инновационных, удобных для пользователя способов более эффективного представления информации о своей деятельности и демонстрации результатов в реальном времени как своим партнерам, так и широкой общественности.
The forum would bring together a wide range of stakeholders to explore ways forward towards a development agenda inclusive of all, including persons with disabilities. В форуме примет участие широкий круг заинтересованных сторон, намеренных изучить пути, ведущие к разработке повестки дня в области развития для всех, включая инвалидов.
Each edition of the Programme has a different thematic focus, around which senior participants are able to explore, test and acquire the specific leadership skills necessary for working in a United Nations environment. Каждый вариант Программы имеет различную тематическую направленность, в рамках которой участники из числа руководителей старшего звена могут изучить, опробовать и приобрести конкретные навыки руководства, необходимые для работы в условиях Организации Объединенных Наций.
It may also wish to discuss the need for specific measures to facilitate South - South FDI in productive capacities and explore how policies at the national and international levels could help promote its development benefits. Она, возможно, сочтет также целесообразным обсудить необходимость принятия конкретных мер для облегчения ПИИ Юг-Юг, направляемых на развитие производственного потенциала, и изучить, каким образом политика на национальном и международном уровнях могла бы содействовать получению от этого выгод для развития.
UNCTAD was encouraged to explore ways of integrating the production of transnational corporations and global supplier networks, which could be an effective way for SMEs in developing countries to join the global economy. ЮНКТАД было предложено изучить пути интеграции производства транснациональных корпораций и глобальных сетей поставщиков, что могло бы обеспечить эффективное участие МСП развивающихся стран в мировой экономике.
It asked the secretariat to explore the feasibility of incorporating the relevant activities of this Team's work programme into the programme of the Team of Specialists on Industrial Restructuring and Competitiveness. Она просила секретариат изучить возможность включения соответствующих мероприятий, указываемых в программе работы этой группы, в программу работы Группы специалистов по реструктуризации промышленности и конкурентоспособности.
The organizations and centres were invited to consider how they might incorporate measures to implement the Rotterdam Convention into their current and future activities and to explore opportunities for cooperative actions aimed at promoting the regional delivery of technical assistance. Организациям и центрам было предложено рассмотреть вопрос о том, как они могли бы включить меры по осуществлению положений Роттердамской конвенции в их текущую и планируемую деятельность, и изучить возможности для принятия совместных мер с целью облегчения оказания технической помощи на региональном уровне.