| It must explore their potential to stimulate new players able to participate in global trade and compete on a global level. | ЮНИДО должна изучить их возможности, с тем чтобы привлечь новые стороны, способные участвовать в мировой торговле и конкурировать на мировом уровне. |
| UNIDO should explore opportunities for further activities to assist developing countries in facing the challenges of the globalized world. | ЮНИДО следует изучить возможность принятия дополнительных мер для оказания помощи развивающимся странам в решении задач, обусловленных глобализацией. |
| It urged the Secretariat to explore new areas for project development and identify new ways in which to mobilize donor countries. | Группа настоятельно призывает Секретариат изучить новые области для разработки проектов и выявить новые пути мобилизации ресурсов стран - доноров. |
| The Committee was also encouraged to explore the possibility of setting up encrypted links directly with the capitals of the Member States. | Комитету было также предложено изучить возможность установления каналов кодированной связи со столицами государств-членов. |
| I would urge Member States to explore ways and means to address these issues in a comprehensive manner. | Я настоятельно призываю государства-члены изучить возможности комплексного решения этих вопросов. |
| The Advisory Committee encourages the Secretary-General to explore opportunities for full coordination in this area (para. 9). | Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю изучить возможности полной координации в этой области (пункт 9). |
| On 24 September 2004, the President of Pakistan and the Indian Prime Minister had agreed to explore possible options for a peaceful settlement of the issue. | 24 сентября 2004 года президент Пакистана и премьер-министр Индии договорились изучить пути возможного мирного урегулирования данного вопроса. |
| Collectively, we have to explore new, innovative ways of financing development. | Мы должны коллективно изучить вопрос о новых, новаторских путях финансирования развития. |
| The delegation of the Netherlands requested that the Committee should explore further measures to deal with continued non-compliance. | Делегация Нидерландов предложила Комитету изучить возможность принятия дополнительных мер в связи с продолжающимся несоблюдением. |
| UNRWA stated that an additional resource under recruitment would be utilized to explore the alternative monitoring function. | БАПОР заявило, что дополнительному сотруднику, набор которого производится в настоящее время, будет предложено изучить возможность выполнения альтернативной функции наблюдения. |
| It would provide an opportunity to explore inter-agency options. | Это дало бы возможность изучить межучрежденческие варианты. |
| In paragraph 26 above, the Committee has requested the Secretary-General to explore alternative approaches for supporting small substantive offices more efficiently. | В пункте 26 выше, Комитет просил Генерального секретаря изучить альтернативные подходы для более эффективной поддержки мелких профильных подразделений. |
| Administrative immigration detention should be a measure of last resort, and States should first explore adequate alternatives to such detention. | Административное задержание иммигрантов должно быть крайней мерой, и, прежде чем прибегнуть к ней, государства должны изучить адекватные альтернативы такому задержанию. |
| Several delegations called on the secretariat to explore the further rationalization of the number of publications and to strive for further improvements in their quality. | Некоторые делегации предложили секретариату изучить дополнительные возможности для оптимизации с точки зрения количества публикаций и дальнейшего повышения их качества. |
| In order to achieve greater impact, the eleventh inter-committee meeting recommended that each treaty body should explore ways of reducing the length of its concluding observations. | Для обеспечения большей результативности одиннадцатое межкомитетское совещание рекомендовало каждому договорному органу изучить возможности уменьшения объема своих заключительных замечаний. |
| The second is to explore new financing mechanisms and partnerships. | Второе - это изучить новые финансовые механизмы и партнерства. |
| It is necessary to explore innovative mechanisms of financing to complement traditional forms of development assistance. | Необходимо изучить инновационные механизмы финансирования в дополнение к традиционным формам оказания помощи в целях развития. |
| Parties may be willing to calmly present their concerns, and to explore possible solutions. | Стороны готовы спокойно изложить свои озабоченности и изучить возможные пути решения. |
| Potential donor countries are invited to explore possibilities of support. | Потенциальным же странам-донорам предлагается изучить возможность оказания соответствующей поддержки. |
| The Advisory Committee also recommends that the Secretary-General be requested to explore every possible opportunity for implementing improved cost-efficiency measures. | Консультативный комитет рекомендует также просить Генерального секретаря изучить все реальные возможности для введения мер по достижению затратоэффективности. |
| In this connection, the Committee encourages UNODC to explore opportunities to further broaden its donor base. | В этой связи Комитет призывает ЮНОДК изучить возможности дальнейшего расширения своей донорской базы. |
| There is a need to explore the various interacting factors that may have resulted in decreasing or stabilizing trends in use of certain drugs. | Необходимо изучить различные взаимосвязанные факторы, которые, возможно, привели к уменьшению или стабилизации потребления некоторых наркотиков. |
| Finally, one could explore the potential of export promotion, e.g., of green technology fairs for smaller cities and communities. | Наконец, можно было бы изучить возможности стимулирования экспорта, например, ярмарок "зеленых" технологий для небольших городов и общин. |
| The Governing Council urges member States to explore the possibilities for regularizing and increasing financial contributions to CAPSA. | Совет управляющих настоятельно призывает государства-члены изучить возможности упорядочить и увеличить финансовые взносы для КАПСА. |
| The Advisory Committee therefore recommends that the Secretariat explore the possibility of making similar arrangements for medications and vaccines in the event of a human influenza pandemic. | Поэтому Консультативный комитет рекомендует Секретариату изучить возможность заключения аналогичных договоренностей в отношении лекарственных препаратов и вакцин на случай пандемии человеческого гриппа. |