Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Explore - Изучить"

Примеры: Explore - Изучить
The Committee decided to include the team in its programme of work and requested the secretariat to explore with the authorities in the United Kingdom the possibility to secure the services of Mr. Wenner as leader of this team. Комитет постановил включить эту группу в свою программу и просил секретариат изучить с соответствующими органами Соединенного Королевства возможность назначения г-на Веннера на пост руководителя этой группы.
(a) To explore the normative, conceptual and operational common ground between human development and human rights; а) изучить общую для развития человеческого потенциала и для прав человека нормативную, концептуальную и оперативную основу;
The second initiative from which the Centre should explore the lessons to be learned is the provision, by UNICEF, of notebook computers to all members of the Committee on the Rights of the Child. Вторая инициатива, опыт которой следует изучить Центру, - предоставление со стороны ЮНИСЕФ переносных компьютеров всем членам Комитета по правам ребенка.
(c) To request the Secretary-General of UNCTAD to explore avenues to increase participation of developing country experts in addition to financing travel and per diem costs. с) просить Генерального секретаря ЮНКТАД изучить возможности расширения участия экспертов из развивающихся стран, помимо финансирования путевых расходов и расходов по выплате суточных.
It had also established a national commission to harmonize legislation, whose task was to explore ways of incorporating the rules contained in the various international human rights instruments into domestic law. Кроме того, она создала национальную комиссию по согласованию законодательства, которой поручено изучить вопрос о включении в национальную правовую систему норм, содержащихся в различных международных документах по правам
In July 1997, the Mine Clearance and Policy Unit of the Department of Humanitarian Affairs sent an assessment team to Khartoum and Nairobi in response to a request by the Government to explore the technical aspects of a possible mine action programme. В июле 1997 года Группа по разминированию и политике Департамента по гуманитарным вопросам направила в Хартум и Найроби группу по оценке, которая в соответствии с просьбой правительства должна была изучить технические аспекты возможной программы разминирования.
With the aim of identifying comprehensive regional solutions to refugee problems in the region, the High Commissioner has decided to explore the possibility of a consultative process with a view to developing common humanitarian strategies for solutions to existing problems and to prevent future forced population displacements. В целях определения путей всеобъемлющего регионального урегулирования проблем беженцев в регионе Верховный комиссар принял решение изучить возможность налаживания консультативного процесса, имея в виду разработку совместных гуманитарных стратегий, направленных на урегулирование существующих проблем и недопущение вынужденных перемещений населения в будущем.
The main objective of the Symposium was to provide an opportunity for representatives of space industry and the private sector to interact with international space scientists, space technology experts and policy makers from developing and developed countries and to explore possibilities for increased scientific and technical cooperation. Основная цель Симпозиума состояла в том, чтобы дать представителям космической промышленности и частного сектора возможность встретиться с учеными в области космонавтики, экспертами по космической технике и представителями директивных органов развивающихся и развитых стран с целью изучить возможности для расширения научно-технического сотрудничества.
They believed that they were entitled to rely upon the protection of the United Nations as appropriate to their status and that the Secretariat should explore every avenue to ensure that experts were covered by appropriate insurance policies. Они выразили мнение, что они вправе рассчитывать на защиту Организации Объединенных Наций, соответствующую их статусу, и что Секретариату следует изучить все имеющиеся возможности для того, чтобы эксперты имели надлежащее страховое обеспечение.
(e) Requested its Bureau to explore ways and means of conveying the results of the substantive report on trends to policy makers, possibly making use of the contents of the Executive Summary. ё) просила свое Бюро изучить вопрос о том, каким образом выводы основного доклада о тенденциях могли бы быть доведены до сведения лиц, отвечающих за разработку политики, возможно используя для этих целей информацию, содержащуюся в резюме.
The Committee also encourages the State party to explore alternatives to institutional care as well as traditional mechanisms of conciliation, as long as the principles and guarantees of the Convention are respected. Комитет также предлагает государству-участнику изучить альтернативы помещению в специальные учреждения, а также традиционные механизмы примирения, при условии соблюдения принципов и гарантий Конвенции.
This Conference must, therefore, explore these notions of partnership in relation to other multilateral agencies, intergovernmental relations and institutions, the civil society and NGOs, and the private business sector. Поэтому в ходе Конференции следует изучить эти основы понятия партнерства в комплексе с вопросами, касающимися других многосторонних учреждений, межправительственных отношений и учреждений, гражданского общества и НПО и частнопредпринимательского сектора.
UNDCP, WHO, the International Criminal Police Organization (ICPO/Interpol), the World Customs Organization (WCO) and other international organizations should explore the possibility of using the Internet for distance training purposes, with particular emphasis on assistance to developing countries. ЮНДКП, ВОЗ, Международной организации уголовной полиции (МОУП/Интерпол), Всемирной таможенной организации (ВТО) и другим международным организациям следует изучить возможность использования "Интернет" для целей дистанционного обучения, уделяя особое внимание помощи развивающимся странам.
In view of the growing number of requests from individual countries, subregional groupings or special initiatives, and the shortage of funds to respond to these requests, there is a need to explore possibilities of additional financing, along the lines delineated in para. 52 below. С учетом увеличения числа просьб, поступающих от отдельных стран, субрегиональных группировок или специальных инициатив, и недостатка средств для их удовлетворения необходимо изучить возможности для использования дополнительных источников финансирования на принципах, изложенных в пункте 52 ниже.
Regarding UNCTAD's investment-related activities, the speaker suggested that the secretariat further expand the discussion on investment agreements in the light of the increasing importance of such agreements, and explore possibilities of establishing a mechanism to assist developing countries in resolving investment disputes. В связи с деятельностью ЮНКТАД по проблематике инвестиций выступающий предложил секретариату продолжить анализ инвестиционных соглашений в свете повышения их значения и изучить возможности создания механизма для оказания помощи развивающимся странам в урегулировании споров в области инвестиций.
The delegation suggested that UNFPA explore ways to institutionalize the payment of various costs, such as the cost of emergency reproductive health kits that UNFPA supplied, through other agencies with refugee and health care mandates. Делегация предложила ЮНФПА изучить пути институционализации процедур покрытия различных расходов, таких, как расходы на подготовку комплектов материалов для охраны репродуктивного здоровья, которые ЮНФПА распространяет через другие учреждения, занимающиеся проблемами беженцев и охраной здоровья.
Requests the Commission to explore the possibility of preparing guidelines on crime prevention for policy makers and a handbook on crime prevention for practitioners; просит Комиссию изучить возможность под-готовки руководящих принципов предупреждения пре-ступности для директивных органов и справочника по вопросам предупреждения преступности для специалис-тов-практиков;
We attach great importance to the holding of an international conference not later than 2001, for we believe it will offer an opportunity to explore the various aspects of this issue and to agree on a programme of action at the international level. Мы придаем большое значение проведению не позднее 2001 года международной конференции, ибо мы полагаем, что она даст возможность изучить различные аспекты этой проблемы и согласовать программу действий на международном уровне.
To this end, it would be worthwhile to explore the idea of establishing one ad hoc committee on nuclear disarmament under which separate working groups would take up issues such as the fissile materials convention and nuclear disarmament measures. В этом контексте было бы целесообразно изучить идею создания одного специального комитета по ядерному разоружению, в рамках которого отдельные рабочие группы могли бы заниматься такими вопросам, как конвенция по расщепляющимся материалам и меры ядерного разоружения.
The international community needs now, not in the next millennium, to consider how best to translate the goal of the ultimate elimination of nuclear weapons into a more concrete reality; to explore and agree how and by what means this goal might be achieved. Международному сообществу нужно сегодня - а не в следующем тысячелетии - задуматься над тем, как лучше всего воплотить цель конечной ликвидации ядерного оружия в более конкретную реальность, изучить и согласовать пути и средства достижения этой цели.
The draft resolution before the Assembly, while noting with satisfaction the encouraging progress in cooperation between the United Nations and the Agency, includes many important areas of cooperation we can explore in the future. В представленном на рассмотрение Ассамблеи проекте резолюции с удовлетворением принимается к сведению вдохновляющий прогресс в области сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Агентством, охватывающий многие сферы сотрудничества, которые мы можем изучить в будущем.
The Council might also consider inviting the Commission on Human Rights and the Commission for Social Development to explore ways to improve their cooperation in dealing with the participation of people living in poverty. Совет мог бы также предложить Комиссии по правам человека и Комиссии устойчивого развития изучить возможности улучшения их сотрудничества в вопросах, касающихся социальной активности людей, живущих в условиях нищеты.
The General Assembly, in its resolution 63/216, stressed the importance of disaster risk reduction and subsequent increased responsibilities of the Strategy secretariat, and requested me to explore all means of securing additional funding and to report on this to the General Assembly at its sixty-fourth session. В своей резолюции 63/216 Генеральная Ассамблея подчеркнула важность уменьшения опасности бедствий и обусловленного этим расширения круга обязанностей секретариата Стратегии и просила меня изучить все возможности привлечения дополнительных финансовых средств и доложить об этом Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии.
The international community needs to explore a variety of mechanisms of innovative finance, including regular emissions of new global reserves, revenues generated from the auction of global natural resources, and international taxes. Международному сообществу необходимо изучить различные механизмы инновационного финансирования, включая регулярную эмиссию новых глобальных резервных средств, использование доходов, полученных в результате проведения аукционов по продаже глобальных природных ресурсов, взимание международных налогов.
The Committee recalled that at the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe", the ministers of education and the environment had requested that United Nations regular budget resources be allocated for the further work on the Strategy, and had asked the secretariat to explore these possibilities. Комитет напомнил, что на шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" министры образования и окружающей среды обратились с просьбой о выделении ресурсов на дальнейшую работу по Стратегии из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и поручили секретариату изучить такие возможности.