The round-table discussion provided an opportunity for all participants to explore the potential for partnerships in the area of sustainable development. |
Обсуждение «за круглым столом» предоставило всем участникам возможность изучить вопрос о потенциале партнерских отношений в области устойчивого развития. |
There is also a need to explore the use of private-public partnership. |
Также необходимо изучить возможности использования партнерских связей между государственным и частным секторами. |
In Guyana, WFP approached the newly-opened OAS office to explore cooperation in monitoring and evaluation of ongoing projects. |
В Гайане МПП обратилась к вновь открытому отделению ОАЕ с предложением изучить возможности сотрудничества по вопросам контроля за ходом исполнения и оценки осуществляемых проектов. |
As the Secretary-General had reaffirmed, the international community should explore how globalization could best serve all humankind and how its unpredictability could be redressed. |
Как подтвердил Генеральный секретарь, международное сообщество должно изучить вопрос о том, каким образом глобализация может наилучшим образом служить всему человечеству и как можно избежать ее непредсказуемости. |
Some delegations called upon the Special Committee to explore the creation of guidelines for testimony by peacekeepers. |
Некоторые делегации призвали Специальный комитет изучить возможность выработки руководящих принципов в отношении дачи свидетельских показаний лицами, входящими в состав сил по поддержанию мира. |
Global development partners will need to collectively explore collaborative mechanisms that will ensure regular reporting on MDGs by countries. |
Партнерам в области глобального развития необходимо коллективно изучить механизмы сотрудничества, обеспечивающие регулярное представление странами докладов о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Chairman expressed his readiness to explore ways of funding further work.III. METHODOLOGIES FOR ESTIMATING THE COST OF ABATEMENT |
Председатель выразил свою готовность изучить пути финансирования дальнейшей работы. |
Next season's commercials have a lot more intense, gritty character stuff, so I really want to explore my salt-of-the-earth roots. |
Рекламы следующего сезона будут более интенсивными, с характером, так что я действительно хочу изучить мои корни. |
The player will be able to explore at least one other world after finding a certain ship and gathering enough resources to repair it. |
Игрок сможет изучить, по крайней мере ещё один мир после нахождения определённого корабля. |
This need not be the only model of such a mechanism and it would be necessary to explore what would be most feasible and acceptable. |
Модель подобного механизма не единственная, и нужно изучить, какой из вариантов наиболее рационален и приемлем. |
The production of highly enriched uranium should be phased out. States that separate plutonium by reprocessing spent nuclear fuel should explore possibilities for reducing that activity. |
Государствам, которые получают плутоний путем переработки отработанного ядерного топлива, следует изучить возможности сокращения масштабов этих работ. |
The Conference of the Parties and/or the respective subsidiary bodies of each convention called upon the Joint Liaison Group to explore options for further cooperation among the three conventions. |
Конференция Сторон и/или соответствующие вспомогательные органы каждой конвенции предложили Объединенной группе связи изучить возможности дальнейшего взаимодействия между тремя конвенциями7. |
UNECE could explore the possibility of havingto have a link to or usinge jointly the web -portal on ESD that is developed by UNESCO. |
ЕЭК ООН могла бы изучить возможность подключения к вебпорталу ОУР, разработанному ЮНЕСКО, или его совместного использования. |
You will make no attempt to explore our space, and you will avoid all communications with nonmilitary craft. |
Вы не сделаете попытки изучить наше пространство, и вы не будете выходить на связь с невоенными судами. |
The script was locally written and intended to explore the "psyche of the three main characters". |
Сценарий был написан в Сингапуре, в нём была сделана попытка изучить «психику трёх главных героев». |
With Celine Dion's song My Heart Will Go On playing in the background, visitors are able to explore aspects of the popular culture inspired by Titanic. |
С песней Селин Дион Му Heart Will Go On играющей в фоновом режиме, посетители могут изучить аспекты поп-культуры вдохновленные «Титаником». |
This makes benefit payments inherently risky, hence the concern of the Board to explore opportunities for eliminating avoidable losses. |
По этой причине выплата пенсий неизбежно связана с риском необоснованных потерь, и поэтому Комиссия призывает изучить возможности недопущения тех убытков, которых можно избежать. |
Lastly, the Fifth Committee should explore ways and means of avoiding the kind of dilemma in which it had found itself. |
Наконец, Пятому комитету следует изучить пути и средства, с тем чтобы впредь не допускать возникновения той дилеммы, перед которой он оказался. |
explore the possibility of publishing the profiles from the UNECE Gallery of Excellent Women Entrepreneurs; |
изучить возможность опубликования материалов о женщинах-предпринимателях, портреты которых имеются в Галерее портретов выдающихся женщин-предпринимателей ЕЭК ООН; |
It is therefore appropriate to explore what the results would be of the implementation of a UNSA-based contribution scale for the Protocol. |
Таким образом, необходимо изучить последствия, которые бы имело использование шкалы взносов, опирающейся на ШВООН, для Протокола. |
We need to explore ways of reducing the importance of nuclear arms in security policy through regional nuclear-weapon-free zones. |
Нам следует изучить пути снижения удельного веса ядерного оружия в политике безопасности путем создания в регионах зон, свободных от ядерного оружия. |
The implementation strategy of the programmes also appeared centralized and UNDP was encouraged to explore ways to explore innovative ways of involving the private sector and grass-roots beneficiaries in its programmes. |
Как представляется, стратегии выполнения намеченных программ также свойственна излишняя централизация, и поэтому ПРООН рекомендуется изучить новаторские пути привлечения частного сектора и бенефициаров низового уровня к осуществлению своих программ. |
One delegation noted that while maintaining its core contribution to UNFPA it was ready to explore greater multi-bilateral support. |
Одна делегация отметила, что, хотя объем ее взносов в ЮНФПА сохранится на прежнем уровне, она готова изучить возможности увеличения объема помощи на много/двусторонней основе. |
The representative further urged that the secretariat explore a more systematic and unified way of reporting on its results and impact, based on systematized results-based management practices. |
Далее представитель настоятельно призвал секретариат изучить возможность более систематического и единообразного представления докладов о достигнутых результатах и эффекте деятельности на основе систематизированной практики управления, ориентированной на достижение конкретных результатов. |
This suggests that it may be worthwhile to explore in more detail the advantages and disadvantages of possible non-mandatory options for an international instrument. |
На основании этого можно высказать предположение о том, что было бы полезно более подробно изучить преимущества и недостатки возможных вариантов разработки неимперативного международного документа. |