Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Explore - Изучить"

Примеры: Explore - Изучить
The summit also directed the President of the ECOWAS Commission to explore all avenues for providing the Government of President Ouattara with the necessary legal and diplomatic means to exercise its authority. Участники саммита поручили также Председателю Комиссии ЭКОВАС изучить все возможности для предоставления правительству президента Уаттары необходимых правовых и дипломатических средств для осуществления своих полномочий.
The discussions present an opportunity for the world's environment ministers to explore the following subjects relevant to a green economy: Эти обсуждения предоставляют возможность министрам по окружающей среде стран мира изучить следующие вопросы, касающиеся "зеленой экономики":
UNCTAD's technical assistance and research in this area may be able to help developing countries to design such measures and explore how the cost of remittance services in different locations, with different market characteristics, vary. Возможно, что техническая помощь и исследовательская работа ЮНКТАД в этой области помогут развивающимся странам подготовить такие меры и изучить различия в стоимости услуг, связанных с переводом денежных средств в разных странах с учетом различий их рынков.
"(b) To collect and disseminate best practices on the most suitable environmentally sound technologies, and explore, in consultation with Member States, an institutional mechanism to support this idea;". "Ь) собирать и распространять опти-мальные виды практики применения в промышленности наиболее целесообразных и экологически чистых технологий, а также изучить на основе консультаций с госу-дарствами-членами вопрос о создании инсти-туционального механизма для продвижения таких принципов;".
Discussion on this topic provided Parties with an appropriate context to exchange views and explore ways to contribute to positioning the UNCCD at the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). Обсуждение этой темы дало Сторонам возможность в нужном контексте обменяться мнениями и изучить пути содействия позиционированию КБОООН на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию ("Рио+20").
The Steering Committee should explore the role of the media in raising awareness with regard to ESD, and the involvement of media in ESD activities could be facilitated. Руководящему комитету следует изучить роль средств массовой информации в повышении осведомленности об ОУР: можно было бы способствовать их вовлечению в деятельность по ОУР.
(a) It would be important to explore the possibilities to improve education statistics by linking relevant sources at the micro level and by using longitudinal data; а) необходимо изучить возможности совершенствования статистики образования за счет увязки соответствующих источников на микроуровне и использования продольных данных;
Also the Chinese Coal Information Institute (CCII) requested UNECE to explore the possibility to hold a second best practice workshop in China in a region central to coal mines. Кроме того, Институт информации по вопросам угля Китая (ИИУК) предложил ЕЭК ООН изучить возможность проведения второго рабочего совещания в Китае в районе основного расположения угольных шахт.
Due to the lack of responsiveness of DCM, the Committee prompted the secretariat to explore any other practical solution that would ensure timely translation of its findings before the fourth session of the Meeting of the Parties (Chisinau, 15 - 17 June 2011). В связи с отсутствием реакции со стороны ОКМ Комитет просил секретариат изучить любые другие практические решения, которые обеспечили бы своевременный письменный перевод его выводов до начала четвертой сессии Совещания Сторон (Кишинев, 15-17 июня 2011 года).
(b) To obtain a commitment from Turkmenistan on future cooperation and ongoing collaboration, and to explore possible ways to make that as effective as possible; Ь) добиться от Туркменистана обязательства относительно будущего сотрудничества и непрерывности взаимодействия и изучить возможные способы максимально эффективного достижения этой цели;
According to UNHCR, the two Offices had agreed to explore further the possibilities of transitioning to such an internal audit, and to work together to research, analyse and assess such a move. Согласно УВКБ, оба Управления договорились дополнительно изучить возможности перехода к такой внутренней ревизии и совместно исследовать, проанализировать и оценить такое действие.
China attaches a high degree of importance to the Seventh Review Conference, and stands ready to explore practical measures for comprehensively enhancing the effectiveness of the Convention with all parties under the new circumstances. З. Китай придает большое значение седьмой обзорной Конференции и выражает готовность изучить практические меры для всестороннего укрепления эффективности Конвенции в новых условиях совместно со всеми сторонами.
In that context, the Working Group also considered whether the Secretariat should be mandated to explore the different options further and to prepare some drafting proposals for such options for consideration at a future session. В этом контексте Рабочая группа также рассмотрела вопрос о том, следует ли поручить Секретариату изучить различные варианты дополнительно и подготовить некоторые редакционные предложения в отношении таких вариантов для рассмотрения на одной из будущих сессий.
At its forty-third session in 2010, the Commission encouraged the Secretariat to explore ways of collaborating further with other organizations, such as the Permanent Bureau of the Hague Conference and the Secretariat of Unidroit, to jointly promote related texts. На своей сорок третьей сессии в 2010 году Комиссия рекомендовала Секретариату изучить пути развития сотрудничества с такими организациями, как Постоянное бюро Гаагской конференции и секретариат УНИДРУА, в целях совместного привлечения внимания к имеющимся текстам на эту тему.
Thailand expressed its readiness to explore ways to promote South-South cooperation with Honduras, and noted the possibility of sharing practices as part of a victim-centred approach to combating human trafficking. Таиланд заявил о своей готовности изучить способы налаживания партнерства с Гондурасом по линии сотрудничества Юг-Юг и отметил возможность обмена практическим опытом по вопросам ориентированного на потребности жертв подхода к борьбе с торговлей людьми.
Fully explore the possibility of putting in place a new National Plan of Action against Racism (Malaysia); 107.26 досконально изучить возможность принятия нового национального плана по борьбе с расизмом (Малайзия);
The Council must explore ways to engage constructively with countries of concern so that they recognized that it was in their own interest to improve their human rights situation. Совет должен изучить пути конструктивного взаимодействия с соответствующими странами, с тем чтобы они признали, что улучшение положения в области прав человека в их странах отвечает их собственным интересам.
Another offered to talk to the representative of the Government of South Sudan on the margins of the joint meetings to explore ways that the new State could expeditiously become a party to the ozone treaties. Еще один из выступавших предложил организовать переговоры с представителем правительства Южного Судана в рамках проведения совместных совещаний с целью изучить возможные пути присоединения этого нового государства к числу Сторон договоров по озону.
The Committee is also of the view that UNHCR might wish to explore the feasibility of assignment opportunities for its staff in-between assignments within the wider United Nations system. Комитет также считает, что УВКБ, возможно, пожелает изучить вопрос о возможном назначении своих сотрудников между назначениями на должности в рамках более широкой системы Организации Объединенных Наций.
In that context, the United Nations system should explore how Governments social policies could be complemented by the efforts of the private sector, because the latter was a key element in generating full and productive employment and decent work. В этой связи системе Организации Объединенных Наций следует изучить вопрос о том, как социальные стратегии правительств можно было бы дополнить усилиями частного сектора, поскольку частный сектор является ключевым фактором обеспечения полной и продуктивной занятости и достойной работы.
With regard to the question of unpaid assessments, accounts payable to Member States and other liabilities of closed peacekeeping missions, the Group stood ready to explore options to achieve a fair solution to that long-standing problem. Что касается вопроса о начисленных, но невыплаченных взносах, средствах, причитающихся государствам-членам, и прочих пассивах в связи с завершенными миротворческими миссиями, Группа готова изучить возможности для справедливого решения этой давней проблемы.
In the light of those facts, the Human Rights Council was encouraged to explore ways in which the benefits of a standing invitation could be better explained to other States. С учетом этого Совету по правам человека было предложено изучить способы, благодаря которым преимущество постоянно действующего приглашения могли бы быть лучше разъяснены другим государствам.
To this end, States could explore means of international cooperation with a view to setting up coordination and cooperation mechanisms for the investigation of alleged violations of human rights. С этой целью государства могли бы изучить возможности международного сотрудничества, с тем чтобы создать механизмы координации и сотрудничества для проведения расследований предполагаемых нарушений прав человека.
Furthermore, Mr. Maehara called for placing a deadline on the discussions in the Conference on Disarmament and proposed to explore alternative paths in case of failure in making progress. Кроме того, г-н Маэхара призвал установить предельный срок завершения дискуссий на Конференции и предложил изучить возможность задействования иных вариантов в случае отсутствия сдвигов.
Also encourages the Executive Director to explore the feasibility of the United Nations Human Settlements Programme appointing goodwill envoys with a focus on urban young people; также рекомендует Директору-исполнителю изучить возможность назначения Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам посланников доброй воли, уделяющих основное внимание молодежи;