| It requested the secretariat to explore options for organizing such a workshop in 2014, subject to the availability of financial resources. | Он просил секретариат изучить возможности организации такого рабочего совещания в 2014 году при условии наличия финансовых ресурсов. |
| In addition, the Task Force requested the secretariat to explore possible linkages with other case-law databases. | Кроме того, Целевая группа просила секретариат изучить возможные связи с другими базами данных по прецедентному праву. |
| The Working Group entrusted the Bureau and the joint secretariat to explore potential lead and/or co-lead countries and organizations for that area of work. | Рабочая группа поручила Президиуму и объединенному секретариату изучить кандидатуры потенциальных стран и/или организаций, которые могли бы возглавить это направление работы. |
| Moreover, it invited delegations to explore various possibilities for attracting additional experts from their countries. | Кроме того, оно предложило делегациям изучить различные возможности привлечения дополнительных экспертов из их стран. |
| Some Parties requested the Convention institutions to explore new financial mechanisms to enable countries to meet their reporting requirements. | Некоторые Стороны просили учреждения Конвенции изучить новые финансовые механизмы для того, чтобы страны были в состоянии соблюдать предъявляемые к ним требования по отчетности. |
| UNDP was requested to explore funding those activities from centrally controlled resources. | К ПРООН была обращена просьба изучить вопрос о финансировании этой деятельности за счет централизованно контролируемых ресурсов. |
| Further work should also explore technical measures for multi-pollutant abatement. | В ходе дальнейшей работы следует также изучить вопрос о комплексных технических мерах борьбы с целым рядом загрязнителей. |
| States and NGOs to explore expansion of "twinning" projects. | Государствам и НПО следует изучить возможности расширения рамок так называемых "двусторонних проектов". |
| In general, subsidiary bodies should explore cost effectiveness of the existing and/or future security provisions. | В целом вспомогательным органам следует изучить вопрос об эффективности существующих и/или будущих предписаний, касающихся охраны, с точки зрения затрат. |
| Leaders agreed to explore with Australia innovative measures to ease these restrictions. | Участники Форума договорились изучить вместе с Австралией возможность принятия новых мер для смягчения этих ограничений. |
| This could also allow the international community to explore and leverage synergies within such arrangements. | Это также дает возможность международному сообществу изучить пути выявления и использования элементов взаимодополняемости в таких механизмах. |
| One alliance initially agreed to explore exchanging frequent flyer miles for carbon offsets, but later declined to pursue the issue. | Один из альянсов сначала согласился изучить возможность обмена МЧП на зачеты по программе компенсации выбросов углерода, однако затем отказался продолжать обсуждение этого вопроса. |
| The Special Rapporteur encourages the Joint Monitoring Programme and other monitoring bodies to explore ways to supplement household survey data with additional sources. | Специальный докладчик рекомендует Совместной программе мониторинга и другим органам по мониторингу изучить возможности использования дополнительных источников для расширения круга данных, получаемых с помощью анкетирования семей. |
| The Working Group encourages other regional bodies to explore how the Guiding Principles could be embedded in the relevant governance frameworks of their respective institutions. | Рабочая группа рекомендует другим региональным органам изучить возможность включения Руководящих принципов в надлежащие нормативные документы соответствующих учреждений. |
| Countries or regional economic communities can explore the use of infrastructure bonds where feasible. | Страны и региональные экономические сообщества могут изучить возможность выпуска облигаций на развитие инфраструктуры, когда это целесообразно. |
| I am ready to explore with the treaty bodies the modalities of such a mechanism and provide support to them in this regard. | Я готова изучить вместе с договорными органами методику работы такого механизма и оказывать им в этом отношении поддержку. |
| These conferences provided an opportunity for participants to engage in informal and candid discussions and to explore solutions to key challenges in these areas. | Эти конференции дали участникам возможность провести неформальные откровенные дискуссии и изучить возможности решения проблем, имеющихся в этих областях. |
| The four sessions of this multi-year expert meeting will offer an opportunity for experts to explore in greater depth four distinctive subject areas. | Четыре сессии рассчитанного на несколько лет совещания экспертов дадут экспертам возможность глубже изучить четыре соответствующие тематические области. |
| The Government of New Caledonia had been asked to provide the information required to explore the issue with English-speaking neighbouring countries. | Правительству Новой Каледонии была направлена просьба о предоставлении информации, необходимой для того, чтобы изучить этот вопрос при участии соседних англоязычных стран. |
| Ethiopia, having embarked on a major transformation requiring massive financial resources, had decided to explore entering the international bond market. | Эфиопия, приступившая к масштабным преобразованиям, требующим огромных финансовых ресурсов, решила изучить возможности выхода на рынок международных облигаций. |
| Some delegates urged member States to explore innovative funding solutions to increase support for UNCTAD's expert meetings and for its commodities-related technical cooperation work. | Ряд делегатов обратились к государствам-членам с настоятельной просьбой изучить возможности использования новаторских инструментов финансирования для активизации поддержки совещаний экспертов ЮНКТАД и ее деятельности в области технического сотрудничества по сырьевой проблематике. |
| The secretariat was requested to explore if such a demonstration could be organized at the United Nations premises in Geneva. | Секретариату было поручено изучить возможность организации такого показа на территории Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| The Council advised SIAP to explore more partnerships with training institutions in the region and with international organizations. | Совет рекомендовал СИАТО изучить возможность налаживания более тесных партнерских связей с учебными учреждениями в регионе и международными организациями. |
| Target countries are therefore encouraged to explore the application of GIS-based habitat mapping techniques to complement their NBMSs. | Поэтому целевым странам рекомендуется изучить вопрос о применении методов составления карт сред обитания на основе ГИС в целях дополнения их НСМБ. |
| This justifies behind why railways should urgently explore PPP scheme's potential. | Именно поэтому железнодорожным компаниям следует скорейшим образом тщательно изучить возможности схем ГЧП. |