Английский - русский
Перевод слова Explore

Перевод explore с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изучить (примеров 3003)
The Chairperson should explore with OHCHR the idea of a focused seminar as proposed in her expanded working paper; Председатель должен изучить вместе с УВКПЧ идею проведения целенаправленного семинара, предлагаемого в ее расширенном рабочем документе.
They suggested that the Bureau of the Commission on Sustainable Development explore ways to ensure a more interactive dialogue with major groups during the eighteenth session of the Commission. Они предложили Бюро Комиссии по устойчивому развитию изучить пути обеспечения более интерактивного характера для диалога с основными группами в ходе восемнадцатой сессии Комиссии.
The Workshop provided an opportunity for scientists and engineers from various countries engaged in the use of space technology for the benefit of their communities to share their experiences and explore opportunities for collaborative research and application studies. Практикум предоставил ученым и техническим специалистам из разных стран, занимающимся вопросами прикладного применения космических технологий в народном хозяйстве, возможность рассказать о своем опыте и изучить возможности проведения совместных научно-прикладных исследований.
The Committee recommends that the Secretary-General explore questions related to the economic impact of a peace-keeping operation on a particular area of operation with a view to minimizing the disruptive effect on both the United Nations and the local economy. Комитет рекомендует Генеральному секретарю изучить вопросы, связанные с экономическими последствиями операции по поддержанию мира для района их осуществления с целью сведению к минимуму их отрицательного воздействия как на Организацию Объединенных Наций, так и на местную экономику.
After considering various options, I concluded that it was necessary to explore the possibility of establishing a commission on the truth for Burundi similar to the one that had worked in El Salvador. Рассмотрев различные варианты, я пришел к выводу о том, что необходимо изучить возможность учреждения комиссии по установлению истины для Бурунди, аналогичной той, которая работала в Сальвадоре.
Больше примеров...
Изучения (примеров 1221)
In September 2010, the Committee established an ad hoc Working Group to explore the possibility of a legal instrument on housing in the UNECE region. В сентябре 2010 года Комитет учредил Специальную рабочую группу для изучения возможности разработки правового договора о жилье в регионе ЕЭК ООН.
Given the Committee's focus on follow-up, it was well placed to explore possibilities for the harmonization of follow-up procedures. С учетом того целенаправленного внимания, которое Комитет уделяет последующим мерам, он находится в хорошем положении для изучения возможностей согласования процедур последующих мер.
The workshop as described here is a two-day international workshop which aims to draw together a diverse group of policymakers, educators and non-governmental organization activists in order to explore how the Competences might be integrated into each of their education systems. В приведенном примере рассматривается двухдневное международное рабочее совещание, направленное на то, чтобы свести вместе в рамках единой группы разработчиков политики, преподавателей и активистов неправительственных организаций в целях изучения путей, посредством которых Компетенции могут быть интегрированы в каждую из их образовательных систем.
In 2004, OHCHR commenced a two-year project on "Rights-sensitive transitional justice in post-conflict and post-crisis countries" to gather best practices, explore principles and rules applicable in such situations, and provide technical support. В 2004 году УВКПЧ приступило к осуществлению двухгодичного проекта под названием "Отправление правосудия в переходный период с учетом прав человека в постконфликтных и посткризисных странах" для сбора информации о наилучшей практике, изучения принципов и правил, применимых в таких ситуациях, и предоставления технической поддержки.
Against this background, it may be opportune to support smaller companies to establish themselves in hitherto neglected markets and explore the potential for North-South and South-South partnerships to this effect. Такая ситуация может быть благоприятным моментом для поддержки менее крупных компаний, стремящихся закрепиться на рынках, которые ранее не пользовались вниманием, а также для изучения возможностей развития в этих целях партнерства по линии Север-Юг и по линии Юг-Юг.
Больше примеров...
Изучать (примеров 635)
It will explore avenues for ensuring greater cooperation and a sharing of agendas and experiences with global and regional parliamentary assemblies and organizations. Он будет изучать пути налаживания более тесного сотрудничества и обмена повестками дня и опытом с глобальными и региональными парламентскими ассамблеями и организациями.
You can explore anything you want. Ты можешь изучать всё, что хочешь.
There is no way I'm going back to your place to eat pizza and explore my superpowers. Я ни за что не поеду к тебе домой есть пиццу и изучать мои суперспособности.
Where settlements pose risks to environmental resources, like parks, coastlines, rivers, lakes and wetlands, States should explore options in consultation with affected people to protect both the environment and the tenure security and livelihoods of inhabitants. В тех случаях, когда поселения создают риски для экологических ресурсов, таких как парки, берега, реки, озера и водно-болотные угодья, государствам следует изучать в консультации с затрагиваемыми людьми варианты защиты как окружающей среды, так и гарантий владения и средств к существованию местных жителей.
This is to a great extend expected to break with the gender stereotypes, because the girls also must work application-oriented in relating theory to practice and explore for example the natural sciences in a motivating and more varied way from their point of view. Это во многом позволит, как ожидается, избавиться от стереотипов, поскольку девочки также должны заниматься прикладными науками, воплощая теорию в практику, и изучать, например, естественно-научные предметы с использованием возбуждающих интерес и более разнообразных методов обучения с их точки зрения.
Больше примеров...
Исследовать (примеров 612)
Our primary mission is to explore new forms of life. Наша главная задача - исследовать новые формы жизни.
During the 18th century Tornio was visited by several expeditions from Central Europe which came to explore the Arctic. В течение XVIII-го века Торнио посетило несколько экспедиций из Центральной Европы, направлявшиеся исследовать Арктику.
Here are eight elements in order of their atomic weight, and I'm going to explore their properties by smelling them. Здесь восемь элементов в порядке возрастания их атомной массы, и я собираюсь исследовать их свойства по запаху.
In that regard, we would encourage the Commission to explore how the family, as the most basic and fundamental unit of society, holds the key to robust social development, and to fully recognize the essential role of the family in shaping and fostering human development. В этой связи мы хотели бы призвать Комиссию исследовать вопрос о том, как семья, будучи основной и важнейшей ячейкой общества, способствует активному социальному развитию, и в полной мере признать существенную роль семьи в формировании и содействии развитию человеческого потенциала.
So basically, I want the players to be able to experiment and explore a huge amount of failure space. Короче говоря, я хочу, чтобы игроки могли экспериментировать, исследовать, чтобы здесь все можно было испортить.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 569)
The Government of Spain has indicated its willingness to explore ways and means of organizing a seminar on Mmigration and Ddesertification. Правительство Испании заявило о своем желании рассмотреть пути и средства организации семинара по миграции и опустыниванию.
For this reason, the Working Group intends to explore and study the effect of enforced disappearances on women and children. Поэтому Рабочая группа намерена рассмотреть и изучить последствия насильственных исчезновений для женщин и детей.
Mechanisms for negotiation may allow for a broader set of issues, concepts and perspectives to explore the accommodation of indigenous peoples' rights to lands. Механизмы переговоров могут дать возможность рассмотреть более широкий круг вопросов концепций и перспектив, связанных с правами коренных народов на земли.
In that connection, several delegations requested that the secretariat explore the feasibility of organizing workshops on the sharing of best practices and capacity-building at the regional and subregional levels. В этой связи ряд делегаций просили секретариат рассмотреть возможность организации практикумов по обмену передовой практикой и укреплению потенциала на региональном и субрегиональном уровнях.
In clearly indicating the right direction to the suppliers of capital, regulators could explore set-aside mechanisms for SMEs (i.e. quotas and targets). Четко определив нужное направление действий для поставщиков капитала, регулирующие органы могли бы рассмотреть вопрос о создании специальных механизмов для МСП (т.е. квот и контрольных показателей).
Больше примеров...
Изучению (примеров 367)
Instead, the focus in this section will be to explore a handful of elementary scenarios that serve to give somewhat of the flavor of general relativity. В этом разделе основное внимание будет уделено изучению нескольких элементарных случаев, которые служат для поверхностного знакомства с общей теории относительности.
The Steering Body recognized the important links between regional air pollution and climate change, and welcomed the work initiated to explore such links. Руководящий орган признал важное значение связей между загрязнением воздуха в регионах и изменением климата и приветствовал начатую работу по изучению таких связей.
The United Nations will continue its efforts to explore the possibility of obtaining discounts for first class mail for its New York-based operations. Организация Объединенных Наций будет продолжать предпринимать усилия по изучению возможности получения скидки на почтовые отправления первого класса в рамках почтовых операций, осуществляемых в Нью-Йорке.
In this spirit, the Commission extensively considered beginning deliberations on nuclear disarmament as a priority, and all members worked very hard to explore all possibilities to enable the Commission to begin these deliberations. В этом духе Комиссия тщательно рассмотрела вопрос о начале обсуждений по вопросу о ядерном разоружении в качестве приоритетной задачи, и все члены приложили огромные усилия по изучению всех имеющихся возможностей, с тем чтобы Комиссия могла начать эти обсуждения.
The Peer Education Programme is a youth-led ESD programme that encourages young people to explore development, what it is, how it relates to them, how it relates to people in the developing world. Эта программа взаимного обучения представляет собой осуществляемую при лидирующей роли молодежи программу ОУР, которая побуждает молодежь к изучению процесса развития, того, что он из себя представляет, как он их касается, как он касается населения развивающих стран.
Больше примеров...
Изучении (примеров 190)
The seminar's main purpose was to explore ways of strengthening human rights protection in counter-terrorism measures at the national level. Основная цель семинара заключалась в изучении путей укрепления защиты прав человека при осуществлении контртеррористических мер на национальном уровне.
The objective of this module is to explore the role of global financing, investing and operating activities and their impact on business and trade. Цель этого курса заключается в изучении роли международной финансовой, инвестиционной и оперативной деятельности и ее влияние на коммерческие операции и торговлю.
The objective was to explore contemporary caste-based discrimination issues in the region, as well as to discuss United Nations action to combat such discrimination in country programmes. Цель совещания заключалась в изучении современных проблем, связанных с дискриминацией по признаку кастовой принадлежности, в данном регионе, а также в обсуждении действий Организации Объединенных Наций по борьбе с такой дискриминацией в рамках страновых программ.
The aim was to assess the extent to which transport problems had adverse effects on African trade and balance of payments, to analyse the underlying factors that account for key problems and to explore specific policy issues that had to be addressed in order to resolve those problems. Цель этой работы состояла в оценке степени отрицательного влияния проблем в транспортном секторе на состояние торговли и платежного баланса африканских стран, в анализе факторов, обусловливающих главные проблемы, и в изучении конкретных вопросов политики, которые необходимо учитывать при решении этих проблем.
The secretariat opened the meeting, noting that the objective of the meeting was to explore the feasibility of carrying out an E-Rail Census along the lines of the AGC network. Совещание было открыто представителем секретариата, который отметил, что цель совещания состоит в изучении практической возможности обследования железнодорожных линий категории Е в сети СМЖЛ.
Больше примеров...
Изыскивать (примеров 122)
On plans to conclude new treaties to enhance the effectiveness of extradition, the majority of the States parties stated their general willingness to explore possibilities in this regard. Относительно планов заключения новых договоров с целью повышения эффективности выдачи большинство государств-участников заявили о намерении изыскивать дополнительные возможности в данной области.
To overcome the difficulty of selling housing properties located on land that UNDP does not own, UNDP continues to explore ways to resolve this issue in consultation with governments. Чтобы преодолеть сложность продажи жилого фонда, находящегося на землях, ПРООН не принадлежащих, ПРООН продолжает изыскивать пути решения этого вопроса в консультации с правительствами.
I call on Member States to renew their commitments in this area and to explore more practical ways of reducing the risks posed by the flow of small arms and light weapons across borders, and especially towards the most vulnerable States, societies and regions. Я призываю государства-члены вновь заявить о своей приверженности решению проблем в этой области и изыскивать более практичные пути сокращения рисков, вызываемых трансграничным перемещением стрелкового оружия и легких вооружений, особенно в наиболее уязвимые государства, общества и регионы.
The Division will explore means of responding to that demand through a realistic effort in support of harmonization of international trade law, not only in its enactment but also in its everyday use by courts and tribunals. Отдел будет изыскивать способы удовлетворения этой потребности посредством реалистичных усилий в поддержку согласования права международной торговли не только на этапе его введения в действие, но и на этапе его повседневного использования в судах и трибуналах.
It should also explore the possibility of establishing strategic relationships with publishing houses in both developed and developing countries and in countries with economies in transition; Ей следует также изыскивать возможности для налаживания стратегических связей с издательствами как в развитых и развивающихся странах, так и в странах с переходной экономикой.
Больше примеров...
Проанализировать (примеров 151)
There was support for developing the possibility of a stay to limit the commencement of proceedings and explore its relevance to the use of synthetic proceedings. Поддержку получило предложение изучить возможность введения моратория на возбуждение других производств и проанализировать его последствия для применения механизма синтетического производства.
I've come to the house where Wagner once lived, to explore that cluster of notes which opened the door to modern music. Я отправляюсь в тот дом, где жил Вагнер, чтобы проанализировать эту цепочку звуков, которая открыла двери в современную музыку.
The easiest place to start is within one's own organization or company, where benchmarking can be used to explore the relative performance of different functions within the organization. Проведение эталонных оценок лучше всего начинать со своей организации или компании, где они позволяют проанализировать относительную эффективность различных функций.
It added that, in order to ease prison overcrowding, the Government had set up a commission to explore solutions that might reduce the prison population. Делегация также указала, что в интересах решения проблемы переполненности тюрем правительство создало комиссию, которой поручено проанализировать решения этой проблемы, позволяющие сократить численность заключенных.
The international community should make joint efforts to analyse objectively the problems and challenges faced by the Treaty, to promote the three main objectives of the Treaty and to explore feasible ways to enhance the universality, authority and effectiveness of the Treaty. Международному сообществу следует приложить совместные усилия для того, чтобы объективно проанализировать проблемы и задачи в рамках выполнения Договора, содействовать достижению трех основных целей Договора и изучить реальные пути обеспечения универсальности, повышения авторитета и эффективности Договора.
Больше примеров...
Обследовать (примеров 71)
There certainly may be difficulties, but there may be possibilities, so what we have to do is to explore how and in what area and how far we can go. Тут, конечно, могут возникнуть трудности, но тут могут иметься и возможности, и поэтому нам нужно сделать вот что: обследовать, как и в какой сфере и как далеко мы можем пойти.
It is imperative that we explore a middle path, a path that would enable the fulfilment of reasonable military, commercial and civil aspirations and not indiscriminately endanger the Earth and outer space. И нам настоятельно важно обследовать срединный маршрут - маршрут, который позволял бы реализовывать разумные военные, коммерческие и гражданские расчеты и не угрожал бы огульно Земле и космосу.
Like Canada, we would like to explore ways of deepening that discussion, so that we don't have the sense that we have done nuclear disarmament items 1 and 2, now let's move on to the next focused discussion. Как и Канада, мы хотели бы обследовать способы углубления такой дискуссии, с тем чтобы у нас не возникало ощущения, что вот мы разделались с пунктами 1 и 2 касательно ядерного разоружения, а теперь давайте перейдем к следующей сфокусированной дискуссии.
There is one common thread or point for this double-edged blockage - none of them has been given a chance even to explore possible ways forward, which is not good for the future of the Conference. Этому обоюдоострому затору присуща и одна общая нить или черта - ни то ни другое не было сопряжено с шансом хотя бы обследовать возможные пути вперед, а это неблагоприятно для перспектив Конференции.
Because when I was a kid, these were the types of images that got me off the sofa and dared me to explore, dared me to go find the woods and put my head underwater and see what we have. Потому что в детстве именно такие образы заставляли меня встать с дивана и обследовать местность, побуждали меня найти лес, опустить голову в воду и посмотреть, что там есть.
Больше примеров...
Искать (примеров 72)
They are therefore a permanent challenge for the Organization, requiring it unceasingly to explore new routes of action and new opportunities for streamlining. Они представляют собой постоянную проблему для нашей Организации и заставляют ее постоянно искать новые способы действий и новые возможности для совершенствования.
The Conference must deliver, or it risks pushing the international community to explore alternative avenues for multilateral negotiations related to disarmament and non-proliferation. Конференция должна давать результат; в противном случае она рискует вынудить международное сообщество искать альтернативные пути для многосторонних переговоров по вопросам разоружения и нераспространения.
In light of the debt crisis aggravated by the exponential drop in official development assistance, the international community must explore new ways and means to develop the third world, especially Africa, through, inter alia, an increase in direct foreign investment. В свете кризиса задолженности, усугубляемого резким падением официальной помощи развитию, международное сообщество должно искать новые пути и средства развития «третьего мира», особенно Африки, через, среди прочего, увеличение прямых иностранных инвестиций.
The United Nations should continue to move quickly to explore better ways to have a holistic impact on the ground in our countries in order to improve the quality of life and enhance security and stability. Организация Объединенных Наций должна продолжать оперативно искать более совершенные пути обеспечения целостного воздействия на местах в наших странах в целях улучшения качества жизни и повышения уровня безопасности и упрочения стабильности.
And as the only Starfleet vessel in the Delta Quadrant, we'll continue to follow our directive to seek out new worlds and explore space. И как единственный корабль Звездного флота в дельта-квадранте, мы будем следовать нашей цели - искать новые миры и исследовать космос.
Больше примеров...
Выяснить (примеров 78)
States parties should explore how IAEA could expand its data collection capabilities, modernize its Safeguards Analytical Laboratory and further strengthen its network of independent laboratories. Государствам-участникам следует выяснить, каким образом МАГАТЭ могло бы расширить свои возможности по сбору данных, модернизировать свою Аналитическую лабораторию по гарантиям и укрепить свою сеть независимых лабораторий.
But now focus groups were used in a different way, to explore the inner feelings of lifestyle groups and out of that invent whole new ranges of products which would allow those groups to express what they felt was their individuality. Но теперь фокус-группы использовались по-другому, чтобы выяснить внутренние чувства групп различный стилей жизни и из этого создать совершенно новые множества товаров, которые бы позволили этим группам выразить свою индивидуальность как они её чувствовали.
Otherwise how do we explore what it is we are doing and try to understand the challenges? Но как еще выяснить, чем мы занимаемся, и пытаться понять встающие сложные задачи?
The Programme Centre was requested to find out if NFCs were interested in participating in this work and to explore possible cooperation with other ICPs, in particular with ICP Integrated Monitoring. Центру программы было поручено выяснить, заинтересованы ли национальные координационные центры в участии в данной работе, и изучить возможность сотрудничества с другими МСП, прежде всего с МСП по комплексному мониторингу.
We call on the Working Group to explore the full range of measures to hold persistent perpetrators responsible, whether they fall short of their own action plan objectives or choose to ignore the mechanism altogether. Мы призываем Рабочую группу изучить все возможные меры, с тем чтобы заставить нарушителей нести ответственность за свои действия и выяснить, не отвечают ли они целям их собственных планов или вообще игнорируют этот механизм.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 74)
In addition to expanding its air operations, WFP continued to explore other, more cost-effective means of delivering food aid. В дополнение к расширению своих воздушных операций МПП продолжила рассматривать другие, более экономичные с точки зрения затрат средства доставки продовольственной помощи.
The Working Group requested its Chairman and the secretariat to explore possibilities for organizing a joint workshop with the Espoo Convention and to put this proposal forward at the forthcoming third meeting of the Parties to the Espoo Convention. Однако ряд делегаций предложили рассматривать эти действия в качестве лишь первого этапа данного процесса и подготовить решение о создании более официальных рамок для деятельности в этой области с целью его возможного принятия на втором совещании Сторон.
The Committee also encourages UNRWA to continuously explore further reform and efficiency initiatives. Комитет также призывает БАПОР продолжать рассматривать возможность осуществления дальнейших инициатив, касающихся проведения реформ и повышения эффективности.
UNFPA continues to explore the expansion of the ICF for programming. ЮНФПА продолжает рассматривать возможности расширения СВК для целей программирования.
The governing bodies of all United Nations organizations should systematically address funding of their agency's operational activities and explore, in a multi-year context, appropriate, additional sources of financial support and alternative funding modalities (para. 21) Руководящие органы всех организаций Организации Объединенных Наций должны систематически рассматривать вопрос о финансировании оперативной деятельности своего учреждения и изучать, в контексте многолетней перспективы, возможности изыскания надлежащих дополнительных источников финансовой поддержки и использования альтернативных методов финансирования (пункт 21)
Больше примеров...
Изыскать (примеров 52)
In addition, the partner organizations should explore the possibility of establishing a joint trust fund. Кроме того, организациям-партнерам следует изыскать возможности для создания совместного целевого фонда.
Urge Member States to explore and tap funding opportunities for the development of environmentally sound technologies arising under international conventions; Призвать государства-члены изыскать и задействовать источники финансирования для разработки экологически чистых технологий, предусмотренных международными конвенциями;
For that purpose, UNHCR and the Government agreed to explore ways to improve programme delivery, notably through a more judicious utilisation of NGO implementation capacity, where appropriate. В этих целях УВКБ ООН и правительство договорились изыскать пути совершенствования реализации программ, особенно благодаря более рациональному использованию, когда это возможно, потенциала НПО по реализации программ.
In view of the clear linkage between the agreed total size and the distribution among regions of new permanent members, attempts should be made to explore ways and means by which the existing entrenched positions on the total size of the enlarged Council could be accommodated. Учитывая явную связь, которая существует между согласованной общей численностью Совета и распределением мест между регионами для новых постоянных членов, необходимо попытаться и изыскать пути и средства согласования существующих позиций в отношении общей численности расширенного Совета.
However, it would be useful to explore or find alternative routes for capital-raising by domestic businesses and thus maintain investment levels in the economies of the region. Однако было бы полезно изучить или изыскать альтернативные пути мобилизации средств внутренними деловыми кругами, что позволило бы сохранить объем капиталовложений в экономику стран региона.
Больше примеров...
Исследовании (примеров 36)
Countries in the region were deepening cooperation on a wide range of activities and had agreed to explore the safe and sustainable use of alternative energies. Страны региона углубляют сотрудничество в различных областях деятельности и пришли к соглашению об исследовании безопасного и устойчивого использования альтернативных источников энергии.
In order to meet humanity's need to explore, utilize and protect the oceans, the United Nations Convention on the Law of the Sea and the Agreement relating to the Implementation of Part XI of the Convention contain provisions covering all areas related to ocean affairs. Для удовлетворения нужд человечества в исследовании, использовании и охране Мирового океана в Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и Соглашение об осуществлении части XI Конвенции включены положения, охватывающие все сферы связанных с Мировым океаном дел.
The study will explore various facets of microfinance institutions, including issues related to the financial dynamics of microenterprises and what distinguishes microfinance from commercial finance. В этом исследовании будут изучены различные стороны деятельности микрофинансовых учреждений, включая вопросы, касающиеся финансовой динамики микропредприятий и различий между микрофинансами и коммерческими финансами.
The study should explore (perhaps in cooperation with particular States or through case studies) different national and/or regional systems of regulation, licensing and reporting with a view to promoting the standardization and harmonization of such systems. В исследовании должны быть рассмотрены (возможно, в сотрудничестве с конкретными государствами или путем проведения конкретных исследований) различные национальные и/или региональные системы регулирования, лицензирования и представления отчетности, чтобы можно было внести вклад в стандартизацию и согласование таких систем.
The study also investigated the atmospheric transport, concentrations and depositions of mercury, and models were used to explore the regional and global effects of reducing mercury emissions. В исследовании также изучались атмосферный перенос, концентрации и выпадения ртути, при этом для определения региональных и глобальных последствий сокращения выбросов ртути использовались соответствующие модели.
Больше примеров...
Осмотреть (примеров 21)
It depends on how much time you have to stay or to explore the city. Всё зависит от того, на сколько дней вы собираетесь остаться, чтобы осмотреть город.
Have you been able to explore the village? Вам уже удалось осмотреть деревню?
It is high time to explore the grounds. Самое время осмотреть территорию.
At this colonnade you can buy souvenirs, taste mineral spring water, have a snack or, explore a part of Karlovy Vary's underground and learn more about its mineral springs. Здесь вы можете купить сувениры, попробовать воду, перекусить или с конца сентября 2007 осмотреть часть карловарского подземелья и кое-что узнать об источниках.
Alternatively, venture a little further afield and explore the sights of the old town Split. There you can visit museums, exhibitions and the Split Summer Festival. Не пожалейте времени на то, чтобы осмотреть достопримечательности древнего города Сплита, где находятся многочисленные музеи, проходят выставки и каждый год проводится Сплитский летний фестиваль.
Больше примеров...
Разведывать (примеров 4)
That would put those States in a position to explore and exploit the mineral resources and sedentary species of that maritime zone. Это даст возможность этим государствам разведывать и эксплуатировать минеральные ресурсы и сидячие виды в означенной морской зоне.
Feel free to explore, follow, watch, touch. Не стесняйтесь разведывать, следовать, наблюдать, прикасаться.
And the hobbit wanted to see the great mountains, to listen to the sound of waterfalls and of pines, to explore the caves, to wear a sword instead of cane. А хоббит, ему захотелось увидеть огромные горы, слушать шум водопадов, сосен, разведывать пещеры, носить меч вместо трости.
And which we've so far opted not to explore. И мы решили их не разведывать.
Больше примеров...