Английский - русский
Перевод слова Explore

Перевод explore с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изучить (примеров 3003)
At the same time users can explore overlays of other users as collaborative extension. В то же время пользователи могут изучить такие карты от других пользователей в качестве совместного расширения.
The 2010 review process offers an excellent opportunity to reaffirm and deepen the political commitment to the role of the Peacebuilding Commission and explore ways in which to realize its full potential. Обзор 2010 года дает прекрасные возможности для того, чтобы подтвердить и усилить политическую приверженность поставленным задачам Комиссии по миростроительству, а также изучить возможности полного раскрытия ее потенциала.
Some speakers recommended that the group explore possible new legislative developments, such as a new protocol to the Organized Crime Convention, while others considered that States should make more effective use of the existing instruments, including the Organized Crime Convention. По мнению некоторых ораторов, этой группе следует изучить возможность новых законодательных инициатив, таких как разработка нового протокола к Конвенции об организованной преступности, в то время как другие ораторы высказали мнение, что государствам следует эффективнее использовать существующие документы, в том числе Конвенцию об организованной преступности.
The Board recommends that the Administration review the reasons for delay and ensure that the missions explore the possibility of the quicker disposal of long-pending cases while addressing mission-specific constraints. Комиссия рекомендует Администрации проанализировать причины задержек и побудить миссии изучить возможность ускорить процесс снятия с баланса давно списанного имущества с учетом конкретных проблем каждой миссии.
Another speaker asked the Department to explore different ways and means, including utilizing the potentials and capacities of United Nations information centres in different regions and countries for promoting the culture of dialogue, respect and understanding among people. Еще один оратор просил Департамент изучить различные пути и средства, позволяющие содействовать культуре диалога, уважения и понимания между людьми.
Больше примеров...
Изучения (примеров 1221)
The CEAPAD participants intend to hold workshops to explore business opportunities and to find ways and means to facilitate businesses. Участники СЕАПАД намереваются провести семинары для изучения возможностей ведения предпринимательской деятельности и поиска путей и средств содействия деловой активности.
The Advisory Committee encourages continued bilateral exchanges with the African Court in this regard in order to explore the possibility of sharing facilities in the future. Консультативный комитет предлагает продолжать двусторонние обмены мнениями с Африканским судом по этому вопросу с целью изучения возможности совместного использования помещений в будущем.
At the same time, the shortage of capital could, in the long term, provide opportunities to explore cheaper and more environmentally friendly alternatives. В то же время нехватка капитала в долгосрочной перспективе может обусловить появление возможностей в плане изучения менее дорогостоящих и более эффективных с экологической точки зрения альтернатив.
The Committee supported those objectives and called for the continuation of consultations with the Global Environment Facility and other sources of finance to explore how they could be realized and funded. 9 Комитет поддержал эти цели и призвал продолжить консультации с Глобальным экологическим фондом и другими источниками финансирования с целью изучения вопроса о том, каким образом данные цели могли бы быть достигнуты и как можно было бы обеспечить соответствующее финансирование 9/.
In July and December 2012, OHCHR organized a visit to Geneva and New York for the then-newly elected commissioners of the Independent Permanent Human Rights Commission of OIC, to enhance their knowledge of the United Nations human rights mechanisms and explore possible areas for cooperation. В июле и декабре 2012 года УВКПЧ организовало поездку в Женеву и Нью-Йорк для только что избранных на тот момент членов Независимой постоянной комиссии по правам человека Организации исламского сотрудничества в целях повышения их информированности в отношении деятельности правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и изучения возможных областей сотрудничества.
Больше примеров...
Изучать (примеров 635)
Throughout this period, he continued to take an interest in field ornithology and began to explore many aspects of avian biology including song learning and hybridization of finches. В течение этого периода он продолжал проявлять интерес к полевой орнитологии и начал изучать многие аспекты биологии птиц, включая изучение песен и гибридизацию вьюрковых.
The WTO provides a potentially quite useful forum in which developing countries might explore ways of reshaping the rules aimed at reducing first world/third world disparities, but it is doubtful whether developing countries will ever take advantage of this potential. ВТО потенциально является весьма полезным форумом, в рамках которого развивающиеся страны могли бы изучать возможности изменения норм в целях уменьшения неравенства между первым и третьим миром, но развивающиеся страны вряд ли когда-либо воспользуются этой возможностью.
The incumbent will explore local resources for information about well-being/recreational activities, events and facilities in Zalingei. Сотрудник на этой должности будет изучать местные источники информации в целях нахождения возможностей для организации быта/досуга и проведения различных мероприятий на предмет наличия таких условий в Залингее.
In New York City, Morris began to explore the work of Marcel Duchamp, making conceptual pieces such as Box with the Sound of its Own Making (1961) and Fountain (1963). В Нью-Йорке Моррис начал изучать творчество Марселя Дюшана, создавая произведения, которые непосредственно обращались к работам Дюшана - Вох with the Sound of its Own Making (1961), Fountain (1963).
Given that national parliaments are formal and powerful institutions of democracy, the Panel considers it important to link them more structurally with the international intergovernmental process and to explore international parliamentary mechanisms to do so. С учетом того, что парламенты стран являются официальными и весьма мощными институтами демократии, члены Группы считают важным более структуризированным образом привлекать их к международному межправительственному процессу и изучать возможности международных парламентских механизмов на этот счет.
Больше примеров...
Исследовать (примеров 612)
In pursuing these goals, oversight must... explore the possibility of harmonization at the national and regional levels, through voluntary initiatives. При реализации этих задач надзор должен... исследовать возможность гармонизации на национальном и региональном уровнях посредством добровольных инициатив.
Here are eight elements in order of their atomic weight, and I'm going to explore their properties by smelling them. Здесь восемь элементов в порядке возрастания их атомной массы, и я собираюсь исследовать их свойства по запаху.
Unlike other role-playing games, which may have large worlds for the player to explore, Persona 4 mostly takes place in Inaba. В обличье от других ролевых игр, в которых игрок может исследовать большие пространства, действие Persona 4 в основном происходит в пределах Инабы.
Our extraordinary hiking trails, with mystery question sign posts, will allow you to explore one of the largest nature preserves in Switzerland. Наши маршруты для пешеходных прогулок, с любопытными вопросами на указателях, позволят вам исследовать один из самых больших заповедников Швейцарии.
If you would like to explore the region, ask reception and the staff will inform you and make the booking of scheduled tours to get to know the best of the Douro Region. Если Вы желаете исследовать Регион, узнайте на ресепшене график туров и закажите тур, который поможет Вам познакомиться со всем самым лучшим, что может предложить регион Дору.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 569)
In this connection, the meeting urged UNDP to explore the possibility of using national volunteers. В этой связи совещание настоятельно призвало ПРООН рассмотреть возможность использования национальных добровольцев.
(e) To explore how a gender perspective can be effectively integrated throughout the process; ё) рассмотреть вопрос о путях эффективного учета гендерной проблематики в ходе всего данного процесса;
For our part, we also wished to propose to reflect on this in order to explore the possibility of adopting a so-called light programme of work of the Conference on Disarmament. Со своей стороны, мы также хотели бы предложить подумать над тем, чтобы рассмотреть возможность принятия так называемой облегченной программы работы Конференции по разоружению.
The Council members encouraged the parties, in cooperation with UNMEE, to explore and pursue a range of confidence-building measures and to approach the peace process in a constructive manner without resorting to rhetoric. Члены Совета призвали стороны в сотрудничестве с МООНЭЭ рассмотреть и осуществить ряд мер укрепления доверия и конструктивно подойти к мирному процессу, не прибегая к риторике.
In addition to the prevalence of corrupt practices, it is also possible to explore how corruption takes place, for what purposes, in which sector and in connection with the delivery of which public service. Помимо распространенности коррупции, можно также рассмотреть вопрос о том, каким образом совершаются коррупционные действия, какие цели при этом преследуются, в каком секторе и в связи с оказанием каких государственных услуг.
Больше примеров...
Изучению (примеров 367)
His delegation appreciated the efforts made to explore decentralization options, and advocated a transparent approach to decision-making processes within the Organization. Оратор говорит, что его делегация высоко оце-нивает предпринятые усилия по изучению различных вариантов децентрализации и выступает за обеспе-чение прозрачности процессов принятия решений в Организации.
Lastly, her delegation supported the secretariat's work aimed at developing information through international colloquiums and expert meetings, including plans to explore ways to combat commercial fraud, which threatened the stability of markets. Наконец, ее делегация поддерживает деятельность секретариата, направленную на сбор информации в ходе международных коллоквиумов и совещаний экспертов, включая планы по изучению возможных способов пресечения коммерческого мошенничества, которое угрожает стабильности рынков.
Efforts should be made to explore ways to raise awareness and give greater visibility to market surveillance activities among all relevant players, including manufacturers (and in particular, SMEs), suppliers and consumers. необходимо предпринимать усилия по изучению путей повышения осведомленности и широкой пропаганды деятельности по надзору за рынком среди всех соответствующих партнеров, в том числе изготовителей (в частности, МСП), поставщиков и потребителей.
INGA was created as a result of a DGIP-funded technical mission to explore the possibility of networking in aquaculture genetics. Упомянутая международная сеть была создана в результате осуществления финансируемой ОГМП технической миссии по изучению возможностей создания научно-исследовательской сети по использованию генетики в аквакультуре.
Zhang and his daughter, Suyin, an oceanographer, are supervising a mission to explore what may be an even deeper section of the Mariana Trench concealed by a cloud of hydrogen sulfide, forming a thermocline. Чжан и его дочь, океанограф Сюин, возглавляют миссию по изучению более глубокой части Марианской впадины, скрытой облаком термоклина сероводорода.
Больше примеров...
Изучении (примеров 190)
It also agreed to explore the possibility of producing a publication on the compliance mechanism following the second meeting of the Parties. Также было принято решение об изучении возможности подготовки публикации, посвященной механизму соблюдения после проведения второго совещания Сторон.
It was informed that, in examining future options, the Secretariat had decided not to explore that option further for a number of reasons. Он был информирован о том, что при изучении вариантов на будущее Секретариат решил не рассматривать такую возможность по нескольким причинам.
Mechanisms to assist countries lagging behind to explore ways and means to implement reductions in emissions of mercury into the environment, including through the use of existing technologies, were needed. Требуются механизмы, призванные оказать отстающим в этом отношении странам содействие в изучении путей и средств осуществления мер по сокращению выбросов ртути в окружающую среду, в том числе на основе применения имеющихся технологий.
The purpose of the meeting was to exchange information and experience on the matter and to explore ways of improving cooperation between States and the United Nations. Цель этой встречи состояла в обмене информацией и опытом по данном вопросу и в изучении путей улучшения сотрудничества между государствами и Организацией Объединенных Наций.
It provides opportunities for students to explore multiple approaches that may be used to analyze and interpret their own world and the world of others. Furthermore, the social studies foundation document identifies six conceptual strands to guide the development of the curriculum. Они открывают перед учащимися возможности для изучения многосторонних подходов, которые могут использоваться для анализа и понимания своего собственного мира и мира других людей. Кроме того, в основополагающем документе об изучении общественных наук определены шесть концептуальных принципов, которые должны использоваться при разработке учебных программ.
Больше примеров...
Изыскивать (примеров 122)
Moreover, he is requested to explore and propose additional ways and means to enhance the safety and security of personnel of the United Nations and humanitarian organizations, who provide vital assistance in conflict situations. Кроме того, его просят изыскивать и предлагать дополнительные пути и средства укрепления безопасности и неприкосновенности персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, оказывающего жизненно важную помощь в конфликтных ситуациях.
Countries should actively explore innovative ways of extending existing resources as far as possible, including such avenues as mentoring programmes, strategic partnerships and staff exchange programmes between institutions, and the sharing of technical expertise and experience with other countries. Странам следует активно изыскивать нестандартные способы как можно более полного использования существующих ресурсов, включая такие инструменты, как программы наставничества, стратегические партнерства и программы обмена сотрудниками между учреждениями и обмен техническими специалистами и опытом с другими странами.
Since we cannot afford a United Nations with a majority of Members that are incapacitated by the staggering external debt crisis, the United Nations should explore avenues of resolving the crippling debt problem. В силу того, что мы не можем себе позволить Организацию Объединенных Наций, большинство членов которой недееспособны в результате затянувшегося кризиса внешней задолженности, Организации Объединенных Наций следует изыскивать пути урегулирования проблемы тяжелого бремени долга.
UNODC will explore synergies with other United Nations entities, including within the framework of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, and work with partner entities, in order to enhance efforts towards coordination and cooperation in counter-terrorism assistance delivery and in implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy. ЮНОДК будет продолжать изыскивать возможности взаимодействия с другими органами системы Организации Объединенных Наций, в том числе в рамках Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, и работать с партнерскими организациями в целях укрепления координации и сотрудничества при оказании помощи в борьбе с терроризмом и осуществлении Глобальной контртеррористической стратегии.
Donor countries should also be urged to explore determinedly not only how they can improve the amount of ODA they provide but also the flexibility with which resources are made available. Кроме того, следует настоятельно призвать страны-доноры решительно изыскивать пути не только увеличения объемов выделяемой ими ОПР, но и повышения гибкости режимов предоставления ресурсов.
Больше примеров...
Проанализировать (примеров 151)
8 billion miles to explore, sample and analyze data. 8 миллиардов миль, которые нужно исследовать, отобрать образцы и проанализировать данные.
It is now crucial that influential players from the international community explore and analyse their comparative advantages vis-à-vis the parties and the region. Влиятельные субъекты международного сообщества должны изучить и проанализировать сравнительные преимущества, которыми они обладают по сравнению со сторонами и партнерами в регионе.
It sought to analyse the increasing linkages and interdependencies among the components of the globalization process mentioned in the resolution and to explore possible policy responses. В нем делается попытка проанализировать увеличивающуюся взаимосвязь и взаимозависимость между упомянутыми в резолюции компонентами процесса глобализации и изучить возможности в плане разработки соответствующей политики.
UNCTAD should also explore how developing countries can benefit from the experience of other countries in implementing policies that help meet the challenge of climate change in trade and development, and explore new ways of adapting to these problems. Ей необходимо также изучить вопрос о том, как развивающиеся страны могли бы использовать опыт других стран при осуществлении политики, направленной на преодоление последствий изменения климата для торговли и развития, и проанализировать новые пути и способы адаптации к таким последствиям.
Accordingly, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General should be requested to explore and thoroughly analyse additional options for addressing the different aspects of the recosting methodology currently applied, including the practice of recosting the programme budget four times in the biennial budget cycle. ЗЗ. Поэтому Консультативный комитет рекомендует просить Генерального секретаря изучить и тщательно проанализировать дополнительные варианты, касающиеся различных аспектов применяемой в настоящее время методологии пересчета, в том числе практики пересчета четыре раза в течение двухгодичного бюджетного цикла бюджета по программам.
Больше примеров...
Обследовать (примеров 71)
What is critical now is that the General Assembly has urged us to explore all available options should the situation in the Conference continue. Важность переживаемого нами момента состоит в том, что Генеральная Ассамблея побуждает нас обследовать все наличные варианты, если такая ситуация на Конференции по разоружению будет сохраняться.
The Conference also offered a unique opportunity to explore the history of nuclear disarmament. Конференция также дала уникальную возможность обследовать историю ядерного разоружения.
For that, we must make a greater effort to explore a reasonable and constructive way to commence substantive work as soon as possible. А для этого нам надо прилагать больше усилий с целью обследовать разумный и конструктивный способ к тому, чтобы как можно скорее начать предметную работу.
And if I think we could continue our work on the basis of what is agreed, and in parallel to explore any further ways to enhance the work, that would be helpful. И если я думаю, что мы могли бы продолжать свою работу на основе того, что было согласовано, а параллельно - обследовать любые дальнейшие пути упрочения работы, то это было бы полезно.
Reaffirms the need to explore all the paths and options available to Africa, including nuclear power generation, in order to achieve its development and attain the Millennium Development Goals; З. вновь подтверждает необходимость обследовать все маршруты и варианты, доступные Африке, включая вариант ядерной электроэнергетики, для реализации ее развития и для достижения Целей развития на рубеже тысячелетия;
Больше примеров...
Искать (примеров 72)
The Department continues to explore innovative ways to collect and analyse feedback. Департамент продолжал искать новые пути сбора и анализа оценочной информации.
That had led health-care authorities, Government departments and Maori women's groups to explore different ways of meeting the particular needs of Maori women. Это побудило органы системы здравоохранения, правительственные департаменты и группы женщин маори искать различные пути удовлетворения конкретных потребностей женщин маори.
Education, both formal and non-formal, has been found to empower people, providing them with the opportunity to develop their skills and to explore new ways of approaching problems. Установлено, что образование, как формальное, так и неформальное, расширяет права и возможности людей, предоставляя им возможность развивать свои навыки и искать новые пути решения проблем.
And this can be achieved by our can be our legacy, but only if we dare to explore. Это может стать нашим наследием, если только мы осмелимся искать.
Conflict in Southern Africa and neighbouring regions had led millions of people to seek refuge and asylum in SADC member States; mechanisms were needed to resolve such conflicts and explore their root causes. Конфликт на юге Африке и в соседних регионах заставил миллионы людей искать спасения и убежища в государствах-членах САДК; необходимы механизмы урегулирования таких конфликтов и исследования их коренных причин.
Больше примеров...
Выяснить (примеров 78)
With a view to countering this phenomenon, a State conducted first a technical assessment survey on the skill level of the blacksmiths, to explore to which extent these individuals could produce arms of exportable quality. Для борьбы с этим явлением одно государство провело сначала обследование с технической оценкой уровня квалификации мастеров, с тем чтобы выяснить, насколько эти люди способны производить оружие такого качества, чтобы оно было пригодно для экспорта.
Once we have agreed what elements are necessary, it will be valuable to explore how each of these elements can best be delivered. После того как мы договоримся о необходимых элементах, было бы полезно выяснить, как лучше всего было бы реализовать каждый из них.
The Working Party invited other Contracting Parties to explore if similar falsifications had been discovered in their countries and to provide the Working Party with information on the extent of the problem and the measures taken. Рабочая группа предложила другим договаривающимся сторонам выяснить, были ли выявлены аналогичные случаи подделки документов в их странах, и представить Рабочей группе информацию о масштабах этой проблемы и принятых мерах.
Some other delegations encouraged the Commission to explore this issue further to determine whether other categories of State officials enjoyed immunity under customary law and to find the relevant criteria for their identification. Некоторые другие делегации высказывались за то, чтобы Комиссия изучила этот вопрос дополнительно, определив при этом, пользуются ли согласно обычному праву иммунитетом другие категории должностных лиц государства, и выяснить соответствующие критерии для их идентификации.
(e) Enquire about the assessment by international partners of the situation in the Central African Republic, explore how to build upon progress made and foster synergies of international efforts in the peacebuilding process; ё) выяснить, как международные партнеры оценивают ситуацию в Центральноафриканской Республике, изучить вопрос о том, как воспользоваться достигнутым прогрессом и добиться большой слаженности международных миротворческих усилий;
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 74)
We feel the Working Group should be given the opportunity both to make decisions on operational matters in emergencies and to explore the possibility of delegating authority to the field as appropriate. Мы считаем, что Рабочей группе следует предоставить возможность принимать решения по оперативным вопросам в чрезвычайных обстоятельствах и в случае необходимости рассматривать вероятность делегирования полномочий субъектам на местах.
Explore and assess opportunities for co-benefits and mitigation measures to reduce emissions of greenhouse gasses and POPs; Ь) рассматривать и оценивать возможности «совмещения выгод» и мер по смягчению последствий, направленных на сокращение выбросов парниковых газов и СОЗ;
This is an issue which we need to consider, explore and address through appropriate and proactive measures. Это вопрос, который нам необходимо рассматривать, изучать и решать с помощью надлежащих профилактических мер.
In this sense, South-South cooperation has a great potential to explore and exploit, to the extent that it is no longer appropriate to talk about the North and the South as if they were two distinct groups. В этом смысле сотрудничество Юг-Юг располагает огромным потенциалом, который необходимо изучать и использовать, поскольку Север и Юг уже нельзя рассматривать как две различные группы.
In order to ensure its efficacy and solvency, such a fund should, in addition to seeking contributions from national Governments, explore voluntary funding sources such as multilateral banks, international foundations and global corporations. Для того чтобы обеспечить его эффективность и платежеспособность, такой Фонд, помимо изыскания взносов от национальных правительств, должен рассматривать возможность финансирования за счет таких добровольных источников, как многосторонние банки, международные фонды и глобальные корпорации.
Больше примеров...
Изыскать (примеров 52)
The Secretariat should also explore all avenues for utilizing expertise that could be found within the region where the peacekeeping mission was located. Секретариату следует также изыскать все возможности для как можно более активного использования кадрового потенциала региона деятельности миссии по поддержанию мира.
The Council encourages both Governments to explore further possibilities to achieve peace and stability along the regional borders. Совет призывает правительства обеих стран изыскать дополнительные возможности для достижения мира и стабильности в приграничных районах их региона.
Countries and development partners should also explore ways to leverage official development assistance more effectively and to scale up existing mechanisms to support the MDGs. Странам и партнерам в области развития следует также изыскать пути для более эффективного распределения официальной помощи в целях развития и укрепить существующие механизмы в поддержку достижения ЦРТ.
The Group was concerned about the demographic transition in the Department, which should explore further ways of filling vacancies, but it agreed with the Advisory Committee's comment on the financial and administrative implications of raising or waiving the age of separation for one category of staff. Группа обеспокоена сложной демографической ситуацией в Департаменте, которому следует изыскать дополнительные возможности для заполнения вакансий, но согласна с замечанием Консультативного комитета о финансовых и административных последствиях повышения возраста выхода на пенсию для одной категории сотрудников или отмены возрастного предела.
The RBP seek necessary clearance from the government to establish a Women and Child Protection Unit in Thimphu and direct NCWC to explore necessary resources to facilitate its establishment. КПБ требуется получить официальное разрешение на создание Отдела по защите женщин и детей в Тхимпху и дать соответствующие инструкции НКЖД, которая должна изыскать ресурсы, необходимые для организации работы отдела.
Больше примеров...
Исследовании (примеров 36)
GameSpy felt that the graphics, though simple, made the game "a pleasure to explore". GameSpy отметил, что графика хотя и была простоватой, она сделала игру «приятной в исследовании».
Their scientific mission was to explore the giant planets first Jupiter and its satellites and then Saturn and its system of moons. Их научная миссия заключается в исследовании планет-гигантов, сначала Юпитера и его спутников, а затем - Сатурна и его системы лун.
The fact that I was allowed to meet with her a second time after meeting with the Senior General in itself suggests the usefulness of the United Nations good offices as a way for the parties to explore the possibility of engaging in early dialogue. Тот факт, что мне позволили встретиться с ней во второй раз после встречи со старшим генералом, само по себе свидетельствует о пользе миссий добрых услуг Организации Объединенных Наций в качестве средства оказания помощи сторонам в исследовании возможности начала скорейшего диалога.
The following section will explore the methods used in the GBD study to arrive at DALYs. В следующем разделе будут рассмотрены те методы, которые были использованы в исследовании для получения ГЖКБ.
The study will explore various facets of microfinance institutions, including issues related to the financial dynamics of microenterprises and what distinguishes microfinance from commercial finance. В этом исследовании будут изучены различные стороны деятельности микрофинансовых учреждений, включая вопросы, касающиеся финансовой динамики микропредприятий и различий между микрофинансами и коммерческими финансами.
Больше примеров...
Осмотреть (примеров 21)
I want to explore you. Я хочу осмотреть тебя.
After an intense workout, guests can be productive in the business center or explore the area with help from the hotel's multilingual concierge staff. После интенсивной тренировки Вы можете заняться делами в бизнес-центре отеля или осмотреть район - сотрудники отеля, говорящие на нескольких языках будут рады предоставить Вам любую туристическую информацию.
Near the famous flea market of Waterloo Square and the bustling nightlife of Rembrandt Square with its many restaurants and cafés, you can easily explore the city centre on foot. Благодаря тому, что отель расположен рядом со знаменитым блошиным рынком на площади Ватерлоо, а также площадью Рембрандта, отличающейся оживленной ночной жизнью и наличием многочисленных ресторанов и кафе, для Вас не составит труда осмотреть центр города не пользуясь общественным транспортом.
At this colonnade you can buy souvenirs, taste mineral spring water, have a snack or, explore a part of Karlovy Vary's underground and learn more about its mineral springs. Здесь вы можете купить сувениры, попробовать воду, перекусить или с конца сентября 2007 осмотреть часть карловарского подземелья и кое-что узнать об источниках.
Alternatively, venture a little further afield and explore the sights of the old town Split. There you can visit museums, exhibitions and the Split Summer Festival. Не пожалейте времени на то, чтобы осмотреть достопримечательности древнего города Сплита, где находятся многочисленные музеи, проходят выставки и каждый год проводится Сплитский летний фестиваль.
Больше примеров...
Разведывать (примеров 4)
That would put those States in a position to explore and exploit the mineral resources and sedentary species of that maritime zone. Это даст возможность этим государствам разведывать и эксплуатировать минеральные ресурсы и сидячие виды в означенной морской зоне.
Feel free to explore, follow, watch, touch. Не стесняйтесь разведывать, следовать, наблюдать, прикасаться.
And the hobbit wanted to see the great mountains, to listen to the sound of waterfalls and of pines, to explore the caves, to wear a sword instead of cane. А хоббит, ему захотелось увидеть огромные горы, слушать шум водопадов, сосен, разведывать пещеры, носить меч вместо трости.
And which we've so far opted not to explore. И мы решили их не разведывать.
Больше примеров...