In that context, it was suggested that UNODC could explore possible avenues of collaboration in relation to that assessment of the implementation of the declarations and measures adopted at the twentieth special session of the General Assembly. | В этом контексте было сочтено, что ЮНОДК могло бы изучить возможные пути сотрудничества в связи с этой оценкой хода осуществления деклараций и мер, принятых на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
At the same time, we need to explore ways to create synergies in order to respond to the challenges facing countries emerging from conflict in a coherent, timely and rational way. | В то же время нам необходимо изучить пути развития тесного взаимодействия, с тем чтобы реагировать на вызовы, стоящие перед странами, выходящими из конфликтов, своевременно, рационально и согласованно. |
In that regard, the Committee requests the Secretary-General to explore and implement innovative measures, within existing resources and in consultation with organizations of persons with disabilities and the Bureau, for the provision of selected documents in Braille. | В этой связи Комитет просит Генерального секретаря изучить и внедрить новаторские меры в рамках существующих ресурсов и в консультации с организациями инвалидов и Бюро с целью обеспечить распространение отдельных документов, отпечатанных шрифтом Брайля. |
Encourages the United Nations Environment Programme to explore the use of the UNEPnet/Mercure system by the United Nations at other sites outside Kenya where technically and economically feasible; | рекомендует Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде изучить возможность использования Организацией Объединенных Наций системы "ЮНЕПнет/ Меркурий" в других местах за пределами Кении, где это целесообразно, с технической и экономической точек зрения; |
There is also a need to explore other avenues such as venture capital companies; for example, the Venture Capital Company of Zimbabwe, which has been successfully operating since 1991. | Кроме того, необходимо изучить другие варианты, например вариант создания компаний "рисковых" капиталовложений; примером такой компании является Компания "рисковых" капиталовложений Зимбабве, которая успешно функционирует с 1991 года. |
The CEAPAD participants intend to hold workshops to explore business opportunities and to find ways and means to facilitate businesses. | Участники СЕАПАД намереваются провести семинары для изучения возможностей ведения предпринимательской деятельности и поиска путей и средств содействия деловой активности. |
So, I've wanted for a long time to figure out a different way to explore. | Поэтому, на протяжении долгого времени, я хотела найти новый способ изучения. |
In order to explore the feasibility of elaborating such guidelines, the Committee appointed a consultant to prepare a draft. | В целях изучения практической возможности разработки таких руководящих принципов Комитет назначил консультанта для подготовки проекта. |
The question that we pose is to explore what contribution parks and open spaces make to urban vitality. | Возникает вопрос о необходимости изучения роли парков и открытых пространств в деле сохранения жизнеспособности городских территорий. |
The Security Council mission went on to Juba, where it met, on 23 and 24 May, with the President of South Sudan, Salva Kiir, as well as local UNMIS leaders in order to explore modalities for a future United Nations presence in South Sudan. | 23 и 24 мая миссия Совета Безопасности посетила Джубу, где она встретилась с президентом Южного Судана Сальвой Кииром, а также с местными руководителями МООНВС с целью изучения вариантов присутствия Организации Объединенных Наций в Южном Судане в будущем. |
Established an interactive room at the national museum where kids can learn and explore the Syrian history. | Создание в национальном музее интерактивного зала, в котором дети могут изучать и исследовать историю Сирии. |
So that was how I first started to explore the way things moved, and expressed it. | Так я впервые стал изучать движение вещей и выразил это. |
When external printing is necessary it should, however, also explore with UNOG the possibility of having recourse to printing and dissemination services in developing countries, without prejudice to the quality and timeliness of the product. | Однако при необходимости привлечения внешних издательств ей следует также изучать совместно с ЮНОГ возможность использования услуг по печатанию и распространению документов в развивающихся странах, без ущерба для качества и сроков выпуска продукции. |
The Northern Territory Government's Office of Women's Policy continues to explore ways to further enhance representation of women on boards and committees by actively promoting gender balance in these decision-making roles. | 5.26 Управление по вопросам политики в отношении женщин Северной территории продолжает изучать способы дальнейшего увеличения представительства женщин в советах и комитетах и принимает активные меры по достижению гендерного баланса на этих руководящих должностях. |
The considerations of economy and cost-effectiveness make it necessary for the Service to recruit local freelance interpreters and explore the possibility of workload sharing with other duty stations before considering the freelance interpreters available on the international market. | Из соображений экономии и эффективности затрат Службе, прежде чем рассматривать кандидатуры внештатных устных переводчиков, имеющихся на международном рынке, приходится набирать местных внештатных переводчиков и изучать возможности распределения рабочей нагрузки с другими местами службы. |
Interactive screens also enable the visitor to explore myths about the ship. | Интерактивный экран также позволит посетителям исследовать мифы о корабле. |
Dexter stays behind while the others begin to explore the inside of the probe. | Декстер отходит назад, в то время как другой начинать исследовать внутреннюю часть зонда. |
States also need to explore whether there is scope to reduce further the number of nuclear weapons they need to maintain an effective deterrent. | Государствам нужно также исследовать, есть ли возможность для еще большего сокращения количества ядерных боеприпасов, которые им нужны, чтобы практиковать эффективное сдерживание. |
Webley stated that Bullfrog intended to explore other possibilities for its Designer Series (of which Theme Park and Theme Hospital are part of), but Electronic Arts had it shut down. | Уэбли заявлял, что для Bullfrog было бы естественно исследовать другие возможности для использования в их серии Designer (к которой относились Theme Park и Theme Hospital), однако Electronic Arts закрыла компанию. |
In its report to the General Assembly, the Working Group reaffirmed its agreement to explore ways of reforming the Security Council in a manner which | В своем докладе Генеральной Ассамблее Рабочая группа вновь заявляет о намерении исследовать пути преобразования Совета Безопасности таким образом, |
That would provide an opportunity to assess its activities and also to explore ways to make peacebuilding a more effective and innovative mechanism. | Это предоставит возможность оценить ее деятельность, а также рассмотреть способы превращения миростроительства в более эффективный и новаторский механизм. |
We must also explore stand-by arrangements whereby Member States commit to providing an integrated package of resources and personnel as soon as the need arises. | Кроме того, мы также должны рассмотреть возможность использования резервных соглашений, в соответствии с которыми государства обязуются предоставить комплексный пакет ресурсов и персонала в случае возникновения такой необходимости. |
These issues are not primarily matters for the Security Council; however, we would encourage the Tribunals to explore non-monetary incentives to retain staff, particularly by awarding contracts in line with completion time scales, as decided by the General Assembly. | Эти проблемы не являются, в первую очередь, вопросами Совета Безопасности; однако мы рекомендовали бы трибуналам рассмотреть возможность использования нефинансовых стимулов для удержания персонала, в частности путем предоставления контрактов в соответствии со сроками завершения, как указывается в решении Генеральной Ассамблеи. |
Requests Parties to explore whether risk management mechanisms may need to be established or enhanced at subnational, national, regional and international levels, as appropriate; | просит Стороны рассмотреть вопрос о необходимости создания или укрепления на субнациональном, национальном, региональном и международном уровнях, если это уместно, механизмов управления рисками; |
It was her intention to explore the possibility of holding the 2007 seminar in one of the Non-Self-Governing Territories of the Caribbean and, if possible, to combine it with a visiting mission to that Territory. | Председатель намерена рассмотреть возможность проведения семинара 2007 года в одной из несамоуправляющихся территорий Карибского региона и, если возможно, совместить его с направлением выездной миссии на эту территорию. |
The Task Force took note of the information outlined above and agreed that further work could be done to explore other effects-based approaches if required. | Целевая группа приняла к сведению изложенную выше информацию и согласилась с тем, что в случае необходимости может быть проведена дополнительная работа по изучению других основанных на воздействии подходов. |
This increased capacity will contribute to continuing professional dialogues and to access and explore complex and sophisticated modelling environments using simple web-based tools. | Такие возросшие возможности будут содействовать постоянным профессиональным диалогам и получению доступа к сложным средам моделирования и их изучению с использованием простых сетевых средств. |
For instance, efforts to explore and create synergies between freedom of religion or belief and gender equality are sometimes ignored or even openly discouraged. | Например, усилия по изучению и обеспечению синергии между свободой религии или убеждений и равенством между мужчинами и женщинами нередко игнорируются или даже открыто не поощряются. |
In 2002, ICASO designed a project to explore the barriers to accessing antiretroviral treatments for people living with HIV/AIDS in resource-poor settings and to assess how people are overcoming these barriers. | В 2002 году ИКАСО подготовил проект по изучению препятствий к обеспечению доступа к антиретровирусному лечению лиц с ВИЧ/СПИДом в условиях ограниченных ресурсов, а также оценку того, каким образом преодолеваются эти препятствия. |
Recognized the important links between regional air pollution and climate change, welcomed the work initiated to explore such links and requested EMEP to address all relevant aspects of these links in its future work; and | р) признал важное значение связей между региональным загрязнением воздуха и изменением климата, приветствовал начатую работу по изучению таких связей и просил ЕМЕП изучать все соответствующие аспекты этих связей в своей будущей деятельности; и |
UNMIS is supporting a state-by-state Commission caseload assessment and is helping the Commission to explore avenues for raising additional funds. | МООНВС оказывает поддержку штату посредством оценки рабочей нагрузки Комиссии штата и содействия этой Комиссии в изучении путей получения дополнительных средств. |
The aim of the research is to explore the tensions that exist between protecting refugees and internally displaced persons in conflict situations, and to develop policy responses which seek to integrate better the protection concerns of both groups into a comprehensive regime. | Цель исследования состоит в изучении различающихся мнений относительно защиты беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, в ситуациях конфликта и в разработке политики реагирования, направленной на более полный учет вопросов, вызывающих озабоченность обеих групп в связи с защитой, в рамках всеобъемлющего режима. |
These mechanisms are being used in support of MINURCAT to explore mechanisms for rapid EU financial support to assist the Mission in providing training support to Chadian police. | Эти механизмы в настоящее время используются для содействия МИНУРКАТ в изучении возможных механизмов оперативного оказания ей финансовой помощи Европейским союзом, с тем чтобы она могла организовывать подготовку сотрудников полиции Чада. |
In view of the significant spill-over of the crisis engulfing Rwanda on its neighbouring countries, the Secretary-General decided to explore a regional approach to the problems in Rwanda and its consequences for Burundi, the United Republic of Tanzania, Uganda and Zaire. | Поскольку охвативший Руанду кризис в значительной степени затронул соседние с ней страны, Генеральный секретарь принял решение об изучении возможности использования регионального подхода к проблемам в Руанде и о последствиях этого для Бурунди, Заира, Объединенной Республики Танзании и Уганды. |
The purpose of the mission was to evaluate the conditions for the holding of free and fair elections and to explore ways in which the international community could help to find a peaceful and lasting solution to the civil conflict. | Цель этой миссии заключалась в оценке условий для проведения свободных и справедливых выборов и в изучении вопроса о том, как международное сообщество могло бы помочь найти способ мирного и прочного урегулирования гражданского конфликта. |
Therefore, contractors are strongly urged to explore and find means to unite some of their efforts in international cooperative oceanographic studies. | Поэтому контракторы настоятельно призываются изыскивать пути объединения своих усилий и проведения совместных международных океанографических исследований. |
Building on its experience with online strategy and leadership training and certification, UNOPS will explore innovative ways of supporting and building leadership competences within its global management team. | Опираясь на свой опыт обучения персонала по вопросам стратегии и руководства, а также сертификации кадров в режиме онлайн, ЮНОПС будет изыскивать нестандартные способы поддержки и развития лидерских компетенций членов своей глобальной команды управленцев. |
Monitoring mechanisms had often served to resolve implementation difficulties, and in this respect it was essential to maintain a cooperative attitude and explore the flexible options available. | Механизмы мониторинга часто используются для преодоления трудностей этапа осуществления, и в этой связи необходимо руководствоваться духом сотрудничества и изыскивать гибкие альтернативы. |
(c) Work together with INTERPOL, the World Customs Organization, UNESCO and others to ensure more fruitful cooperation in the fight against illicit trafficking of cultural property and to explore other possible means to achieve this objective; | с) сотрудничать с Интерполом, Всемирной таможенной организацией, ЮНЕСКО и другими организациями в целях обеспечения более плодотворного сотрудничества в борьбе против незаконной торговли культурными ценностями и изыскивать другие возможности для достижения этой цели; |
The GEF, as a platform for technological change, should also explore new opportunities for private sector partnerships as well as private-public joint ventures. | ГЭФ как форуму технологических преобразований следует также изыскивать новые возможности для налаживания отношений партнерства с частным сектором, а также с совместными предприятиями частного и государственного секторов. |
Because of space constraints, it is not possible specifically to explore all different conditions through the prism of the right to health. | В силу ограниченного объема доклада невозможно специально проанализировать все конкретные состояния через призму права на здоровье. |
Numerous delegations expressed their openness to explore the issue and look at the added value that such procedure would represent. | Многие делегации выразили свою готовность изучить и проанализировать вопрос о той пользе, которую принесет подобная процедура. |
The objective of the meeting was to review current disarmament issues and to explore a common ground for possible joint efforts by the international community to address those issues. | Цель этого совещания состояла в том, чтобы проанализировать актуальные проблемы в области разоружения и попытаться найти общую основу для возможного осуществления международным сообществом совместных усилий по решению этих проблем. |
In addressing those areas, we use this report to explore opportunities to make further progress and also to share some of our recent progress. | Затрагивая эти области, мы пользуемся настоящим докладом для того, чтобы проанализировать возможности достижения дальнейшего прогресса, а также для того, чтобы рассказать о наших некоторых недавних успехах. |
In March 2007, at their joint meeting, the High-level Committees recommended that the United Nations system explore the feasibility and cost implications of developing a senior management training programme on gender mainstreaming through the United Nations System Staff College. | В марте 2007 года на своем совместном заседании члены комитетов высокого уровня рекомендовали системе Организации Объединенных Наций изучить возможность и проанализировать бюджетные последствия разработки учебной программы для старших руководителей по вопросам учета гендерной проблематики на базе Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций. |
With the Doctor still catatonic, Jo leaves the ship to explore the surrounding jungle. | Доктор все еще без сознания, поэтому Джо идет обследовать окружающие джунгли. |
We are nevertheless ready to explore other solutions, such as the one that you are working on. | Тем не менее мы готовы обследовать и другие решения, такие как решение, над которым вы работаете. |
The United Kingdom saw the event as a useful opportunity to explore some of the issues, namely definitions, which would be pertinent to an FMCT, and therefore participated in the expert discussions. | Соединенное Королевство рассматривало мероприятие как полезную возможность обследовать некоторые из проблем, а именно определения, которые были бы уместны в случае ДЗПРМ, и поэтому участвовало в экспертных дискуссиях. |
Furthermore, the meeting helped to further clarify military, technical and conceptual issues, technical issues related to explosive remnants of war as well as to explore the potential of technical cooperation and assistance in this field. | Кроме того, совещание помогло еще больше уточнить военные, технические и концептуальные проблемы в связи с взрывоопасными пережитками войны, а также обследовать потенциал технического сотрудничества и помощи в этой сфере. |
Nothing worked and yet, as I am sure you are aware, your ideas and your suggestions made it possible to explore all the possible avenues for such a dialogue, even the most modest among them. | Ничего не поделаешь, а между тем вы свидетели, что ваши идеи, ваши соображения позволили обследовать все возможные маршруты такого диалога, и даже самые скромные. |
UNDP should explore ways to strengthen the management of knowledge emanating from, and pertaining to, different partnerships across the organization. | ПРООН следует искать пути укрепления управления знаниями, касающимися опыта различных партнерств в масштабе всей организации и проистекающими из такого опыта. |
Development will take a long time, and the international community needs to explore better ways to make sure that help actually reaches the poor, but both prudence and a concern for soft power suggest that the US should take the lead. | На развитие требуется большое количество времени, и международное сообщество должно искать лучшие способы обеспечить получение помощи бедными людьми, но как практичность, так и забота о «мягкой силе» говорят о том, что США должны взять на себя ведущую роль. |
Eugene helps us explore the narrow, difficult but rewarding path to finding true treasure in this life. | Евгений помогает нам исследовать узкий, сложный, но приносящий удовлетворение путь, чтобы искать истинное сокровище в этой жизни. |
In 1887, local aboriginal tribes signed Treaty 7, which gave Canada rights to explore the land for resources. | В 1887 году местные племена аборигенов подписали Договор Nº 7, который дал Канаде права искать и добывать земельные ресурсы. |
Its continuing mission, to explore strange new worlds to seek out new life and new civilisations to boldly go where no one has gone before. | Его постоянное задание - исследовать новые чужие миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, где ещё никто не бывал. |
In his opinion, there was a need to explore whether there were any gaps in relation to combating racism in legislation, implementation or elsewhere. | По его мнению, следует выяснить, имеются ли какие-либо пробелы в отношении борьбы с расизмом в законодательстве, его выполнении или в других аспектах. |
Do you think any scientific advancement was made by someone who didn't have the stomach to explore the truth? | Думаешь, научные открытия совершаются теми, у кого нет смелости выяснить истину? |
In addition, it was indicated to the Committee that it would be necessary to explore whether the donors would approve the reassignment of their original donations from the construction of the integrated compound to meeting the cost of renovation of the alternative project. | Кроме того, Комитету было рекомендовано выяснить, согласятся ли доноры с тем, что их взносы, первоначально предназначавшиеся для строительства единого комплекса, будут использованы для покрытия расходов на ремонт в рамках альтернативного проекта. |
The Programme Centre was requested to find out if NFCs were interested in participating in this work and to explore possible cooperation with other ICPs, in particular with ICP Integrated Monitoring. | Центру программы было поручено выяснить, заинтересованы ли национальные координационные центры в участии в данной работе, и изучить возможность сотрудничества с другими МСП, прежде всего с МСП по комплексному мониторингу. |
Some other delegations encouraged the Commission to explore this issue further to determine whether other categories of State officials enjoyed immunity under customary law and to find the relevant criteria for their identification. | Некоторые другие делегации высказывались за то, чтобы Комиссия изучила этот вопрос дополнительно, определив при этом, пользуются ли согласно обычному праву иммунитетом другие категории должностных лиц государства, и выяснить соответствующие критерии для их идентификации. |
Mr. Allen, we have to explore every possibility. | Мистер Аллен, мы должны рассматривать любую возможность. |
Before Sousa sniffed you out, we were starting to explore other avenues. | Перед тем Суза добрался до тебя, мы начали рассматривать другие варианты. |
In line with these objectives, the Commission on Human Rights could begin more fully to explore the human rights dimension of displacement, focus attention on specific situations warranting international attention, and develop preventive strategies that address root causes. | Руководствуясь этими целями, Комиссия по правам человека могла бы начать более подробно рассматривать компонент прав человека, связанный с перемещением, сосредоточивать свое внимание на конкретных ситуациях, требующих международного вмешательства, и разрабатывать превентивные стратегии по устранению коренных причин перемещения. |
Feel free to review and... explore. | Не стесняйтесь рассматривать и... изучать. |
The international community must pay attention to desertification from the perspective of the global environment and explore a mutually beneficial mechanism for the transfer of technology that would be conducive to the implementation of the Convention. | Международное сообщество должно рассматривать проблему опустынивания в глобальном разрезе и изучить вопрос о создании взаимовыгодного механизма для передачи технологии в целях содействия осуществлению указанной Конвенции. |
It also requested the secretariat to explore suitable opportunities for members of the Committee to go on mission to the country. | Он также просил секретариат изыскать подходящие возможности для посещения страны членами Комитета. |
His or her job would be to explore the possibility of addressing the issue of anti-personnel landmines in the Conference. | В ее или его задачу входило бы изыскать возможность рассмотрения проблемы противопехотных наземных мин на Конференции. |
To explore means of strengthening and galvanizing implementation of the Agreement in the member States that have acceded to it; | Изыскать средства обеспечения и активизации выполнения Соглашения в присоединившихся к нему государствах-участниках. |
For that purpose, UNHCR and the Government agreed to explore ways to improve programme delivery, notably through a more judicious utilisation of NGO implementation capacity, where appropriate. | В этих целях УВКБ ООН и правительство договорились изыскать пути совершенствования реализации программ, особенно благодаря более рациональному использованию, когда это возможно, потенциала НПО по реализации программ. |
Recalling its resolution 45/11, in which it requested the Secretariat to explore the possibility of obtaining secure funds to sustain the normative functions of the national database system relating to the maintenance and communication of information and data exchange standards, | ссылаясь на свою резолюцию 45/11, в которой она просила Секретариат изыскать возможности обеспечения гарантированного финансирования для устойчивого выполнения нормативных функций сис-темы национальных баз данных в связи с поддер-жанием и передачей стандартов обмена информа-цией и данными, |
I'm sure we'll use the thing to go out and explore the galaxy. | Я уверен, что они помогут нам в исследовании галактики. |
To that end, my delegation urges UNMOVIC and IAEA to pursue their efforts to explore every avenue opened by the inspections and to fulfil the goal of their mission. | Поэтому моя делегация настоятельно призывает ЮНМОВИК и МАГАТЭ не прекращать их усилия в исследовании всех открытых инспекциями путей и в достижении цели их миссии. |
However, an angle the study failed to explore, but which is specifically appropriate in the context of IAPWG, was the scope of inter-agency cooperation in planning and developing e-procurement solutions. | Вместе с тем одним из аспектов, который не был изучен в исследовании, но который имеет особенно актуальное значение в контексте МРГЗ, являются масштабы межучрежденческого сотрудничества в деле планирования и разработки решений, связанных с электронными закупками. |
In 2006, TOL and neweurasia teamed up to explore the vast potential of blogging to act as a cost-efficient, powerful instrument of free speech, free press, advocacy, and self-expression in Central Asia. | В 2006 году TOL и фонд «Новая Евразия» объединили усилия в исследовании блогов как незатратного и при этом мощного инструмента для продвижения свободы слова, свободы СМИ, защиты прав человека и самовыражения в Центральной Азии. |
The study will explore the usefulness of using mobile positioning data for tourism statistics (and related domains) and will assess the strengths and weaknesses. | В рамках этого исследовании будет изучаться полезность применения данных мобильных устройств о местоположении для целей статистики туризма (и связанных с ней областей) и будет проведена оценка преимуществ и недостатков. |
Guests wishing to explore Cyprus further can visit Paphos and Pissouri in just 15 minutes by car. | Гостям, желающим осмотреть Кипр, мы рекомендуем посетить Пафос и Писсури, расположенные всего в 15 минутах езды на автомобиле. |
It is high time to explore the grounds. | Самое время осмотреть территорию. |
Alternatively, venture a little further afield and explore the sights of the old town Split. There you can visit museums, exhibitions and the Split Summer Festival. | Не пожалейте времени на то, чтобы осмотреть достопримечательности древнего города Сплита, где находятся многочисленные музеи, проходят выставки и каждый год проводится Сплитский летний фестиваль. |
While there, the company decided to explore new territories, traveling several miles north to Hollywood, a little village that was friendly and enjoyed the movie company filming there. | Компания решила осмотреть новые территории и проехала пять миль (8 км) на север до маленького поселения Голливуд, которое было привлекательным и с радушием приняло компанию, снимающую у них фильм. |
Take some time to explore Berlin's top sights. These include the Brandenburg Gate, the Alexanderplatz square and the Potsdamer Platz entertainment district. | Рекомендуем Вам осмотреть легендарные достопримечательности Берлина: Бранденбургские ворота, площадь Александерплац и район Потсдамской площади. |
That would put those States in a position to explore and exploit the mineral resources and sedentary species of that maritime zone. | Это даст возможность этим государствам разведывать и эксплуатировать минеральные ресурсы и сидячие виды в означенной морской зоне. |
Feel free to explore, follow, watch, touch. | Не стесняйтесь разведывать, следовать, наблюдать, прикасаться. |
And the hobbit wanted to see the great mountains, to listen to the sound of waterfalls and of pines, to explore the caves, to wear a sword instead of cane. | А хоббит, ему захотелось увидеть огромные горы, слушать шум водопадов, сосен, разведывать пещеры, носить меч вместо трости. |
And which we've so far opted not to explore. | И мы решили их не разведывать. |