Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Explore - Изучить"

Примеры: Explore - Изучить
This offers interested delegations a possibility to "navigate" the document and explore additional layers of information through hyperlinks to other documents, references and relevant Internet sites. Таким образом, заинтересованные делегации могут "работать" с этим документом и изучить дополнительные слои информации через гиперсвязи с другими документами, справочными источниками и соответствующими терминалами "Интернета".
The relevant multilateral financial institutions are also invited to explore the possibility of tapping new sources of funds to help support LDCs' development efforts; Соответствующие многосторонние финансовые учреждения могли бы также изучить возможность задействования новых источников финансирования с целью оказания содействия усилиям НРС в области развития;
The Deputy Permanent Representative agreed to explore the possibility of a fact-finding mission to Trinidad and considered that to be a useful option, especially in the light of the recent change in government. Заместитель Постоянного представителя согласилась изучить возможность направления в Тринидад миссии по установлению фактов и выразила мнение, что это является полезным вариантом, особенно с учетом недавних изменений в правительстве.
The issue of torture will be the topic of ongoing consultations by the Special Representative, in order to improve his own understanding of the matter and explore with the Government ways to prevent its occurrence. Вопрос о применении пыток будет являться одной из тем текущих консультаций, проводимых Специальным представителем, в рамках которых он хотел бы сам более глубокого разобраться в этом вопросе и изучить с правительством способы предотвращения применения пыток.
Representatives of the International Civil Aviation Organization (ICAO) Staff Pension Committee noted that New York and Geneva were both high-cost locations and that it might be prudent to explore the possibility of moving the operational services of the Fund to a suitable low-cost location. Представители Комитета по пенсиям персонала Международной организации гражданской авиации (ИКАО) отметили, что Нью-Йорк и Женева относятся к местам службы с высокой стоимостью жизни и что было бы, возможно, целесообразно изучить возможность перевода оперативных служб Фонда в подходящую точку с низким уровнем расходов.
The Committee had asked the TEM and TER Steering Committees to explore the possibility of identifying those roads and railway lines on the traffic corridors determined at the Second Pan-European Transport Conference, which could be considered for additional censuses. Комитет просил руководящие комитеты ТЕА и ТЕЖ изучить возможность определения автомобильных дорог и железнодорожных линий в транспортных коридорах, включенных в перечень на второй Общеевропейской конференции по вопросам транспорта, которые можно было бы рассмотреть на предмет проведения дополнительных обследований.
The view was expressed that the Centre for International Crime Prevention should also explore the possibility of cooperating with subregional organizations having responsibilities for crime prevention and criminal justice wherever they existed. Было выражено мнение, что Центру по предупреждению международной преступности следует также изучить возможность налаживания сотрудничества с субрегиональными организациями, отвечающими за работу в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, во всех местах, где они существуют.
Accordingly, managers will be encouraged to explore a range of means of giving expression to such personal recognition, including certificates, formal recommendations, letters of appreciation, provisions for additional development opportunities, etc. В соответствии с этим руководители будут призваны изучить способы выражения такого персонального признания, включая почетные грамоты, специальное объявление благодарности, направление писем с выражением признательности за достигнутые результаты, предоставление дополнительных возможностей для профессионального роста и т.д.
Media representatives will be invited to explore stereotypes of older women in the media and ways to improve those images. Работникам средств массовой информации будет предложено изучить стереотипы представления пожилых женщин в средствах массовой информации и пути более привлекательного отображения их жизни.
The Secretary-General was also called upon to explore ways and means to provide additional facilities to the Institute for conducting programmes and training courses that were provided at no cost to States. Кроме того, содержится призыв к Генеральному секретарю изучить пути и средства создания дополнительных возможностей для разработки Институтом программ и проведения учебных курсов бесплатно для государств.
In the spirit of General Assembly resolution 50/227, the Bureau could explore the possibility of holding joint panels with the Third Committee, since both Committees sometimes addressed the same topics. В духе резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи Бюро могло бы изучить возможность проведения совместных групповых обсуждений с участием представителей Третьего комитета, поскольку оба Комитета иногда рассматривают одни и те же темы.
In the context of international law, countries should explore the possibility of establishing sanctions for foreign entities and organizations that corrupt, or attempt to corrupt, national officials and institutions in order to promote their special political and business interests. В контексте международного права странам следует изучить возможность применения санкций к иностранным субъектам и организациям, которые коррумпируют или пытаются коррумпировать национальных чиновников и национальные учреждения в целях продвижения своих особых политических и деловых интересов.
The Advisory Committee recommends that other departments within the Organization be encouraged to explore the possibility of utilizing the system, developed by the Department of Peacekeeping Operations using in-house expertise, thus ensuring an integrated approach for the entire Secretariat. Консультативный комитет рекомендует призвать другие департаменты Организации изучить возможность использования системы, разработанной Департаментом операций по поддержанию мира силами собственных специалистов, и обеспечить тем самым комплексный подход в рамках всего Секретариата.
The dialogue could explore how to structure effective partnerships based on shared mutual interest, discuss policy frameworks to support information technology and address related issues, such as education and training, infrastructure and capacity-building, and the protection of indigenous knowledge. В ходе диалога можно было бы изучить пути налаживания эффективного партнерства на основе взаимных интересов, обсудить рамки политики в поддержку информационных технологий и рассмотреть соответствующие вопросы, такие, как образование и профессиональная подготовка, инфраструктура и создание потенциала и охрана знаний коренных народов.
I commended the Greek Cypriot leader for his willingness to explore possible mutual compromises (or "trade-offs") that would enable the two leaders to respond to each other's concerns across the board. Я высоко оценил готовность лидера киприотов-греков изучить возможные взаимные компромиссы (или "уступки"), которые позволят обоим лидерам ответить на все опасения друг друга.
The Government of Rwanda has not asked for this conference because we want to fully explore the initiatives which are under way by the Heads of State of the region. Правительство Руанды не просило о проведении такой конференции, поскольку мы хотим полностью изучить те инициативы, которые реализуются руководителями государств района.
It further requested the United Nations Development Programme (UNDP) to explore the possibilities of contributing to the funding of such activities from its centrally controlled funds. Кроме того, он просил Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) изучить возможности с точки зрения содействия финансированию такой деятельности из централизованно управляемых ресурсов.
The Conference of the Parties also requested the financial mechanism to explore the modalities of providing support to developing country Parties for capacity-building in relation to the operation of the clearing-house mechanism. Конференция Сторон просила также финансовый механизм изучить возможности оказания поддержки развивающимся странам - Сторонам Конвенции в создании потенциала в связи с функционированием механизма посредничества.
(c) The Special Rapporteur should explore the possibility of the elaboration of a universal declaration on the effects of illicit dumping of toxic wastes on the enjoyment of human rights; с) Специальному докладчику следует изучить возможность разработки всеобщей декларации о воздействии незаконного захоронения токсичных отходов на осуществление прав человека;
In the same resolution, the Commission requested the Secretary-General to explore with Member States the establishment of a mechanism for resource mobilization and coordination of activities in the area of technical assistance. В той же резолюции Комиссия просила Генерального секретаря совместно с государствами-членами изучить вопрос о создании механизма для мобилизации ресурсов и координации деятельности в области технической помощи.
[The Common Fund is invited to explore possibilities to contribute to commodity-sector diversification projects, as well as to promote commodity market development, particularly in favour of the least developed countries. [Общему фонду предлагается изучить возможности внесения вклада в проекты диверсификации сырьевого сектора, а также содействия развитию рынка сырьевых товаров, прежде всего в интересах наименее развитых стран.
The United Nations system and its development partners need, therefore, to explore non-traditional sources of funding, including the private sector, particularly those transnational corporations that are among the beneficiaries of labour migration. Поэтому системе Организации Объединенных Наций и ее партнерам по развитию необходимо изучить нетрадиционные источники финансирования, включая частный сектор, особенно те транснациональные корпорации, которые извлекают выгоду из миграции рабочей силы.
It also requested the secretariat to explore possibilities of exchanging experiences on the implementation of the Convention, including, by further convening workshops on specific topics, when and where necessary in conjunction with future sessions of the SBI. Он также просил секретариат изучить возможности проведения обмена опытом по вопросам осуществления Конвенции, в частности, путем организации рабочих совещаний по конкретным темам, при необходимости в увязке с будущими сессиями ВОО.
The Prosecutor believes that it is important to explore the possibility of transferring cases to African countries where certain suspects are now living, despite the above constraints. Обвинитель полагает, что, несмотря на отмеченные выше трудности, важно изучить возможность передачи дел тем африканским странам, в которых в настоящее время проживают некоторые подозреваемые.
The speaker also encouraged UNFPA to explore alternative ways of mobilizing NGOs and civil society, in view of its limited budget for information and communication, to lobby Governments to make good on national commitments. Оратор также призвал ЮНФПА изучить альтернативные пути мобилизации НПО и гражданского общества ввиду ограниченности бюджетных средств ЮНФПА для деятельности в области информации и коммуникации, а также проводить разъяснительную работу с правительствами, побуждая их к выполнению взятых странами обязательств.