Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Explore - Изучить"

Примеры: Explore - Изучить
The secretariat was requested to explore the development of a new "free-standing" Resolution that would serve to establish the definitions of "gtr 0" for regulations under the 1998 Agreement alone. Секретариату было поручено изучить вопрос о разработке новой "отдельной" резолюции, которая послужит для подготовки определений "гтп 0" только для правил в рамках Соглашения 1998 года.
We think that the relationship between regional organizations and the Council must be reinforced and that we should explore the possibilities for cooperation set out in Chapter VIII of the Charter. Мы считаем, что взаимодействие между региональными организациями и Советом должно укрепляться и что мы должны внимательно изучить те возможности для сотрудничества, о которых говорится в главе VIII Устава.
"(b) The Branch should also devise a strategy to enhance contributions to its trust funds and it should explore new funding from the private sector." Ь) Сектору по праву международной торговли следует разработать стратегию увеличения взносов в его целевые фонды и изучить возможности нового финансирования со стороны частного сектора .
For a number of delegations, it would be worthwhile to explore to what extent some departures from the Organized Crime Convention would be justifiable owing to the different nature of this convention. По мнению ряда делегаций, было бы целесообразным изучить вопрос о том, до какой степени отход от положений Конвенции против организованной преступности в некоторых случаях был бы оправданным с учетом иного характера этой конвенции.
It suggested that the SBSTA invite the IPCC Task Group on Scenarios for Climate and Impacts Assessment to present its work and explore how this work contributes to vulnerability assessment. Она предложила ВОКНТА попросить Целевую группу МГЭИК по сценариям оценки изменения климата и последствий рассказать о своей работе и изучить вопрос о том, как эта работа содействует оценке уязвимости.
"56. Treaty bodies should convene meetings and establish a dialogue with representatives of States parties on a country-by-country basis, in order to explore reasons for failure to meet reporting obligations and encourage the submission of reports. Договорным органам следует созывать совещания и наладить диалог с представителями каждого государства-участника в отдельности, с тем чтобы изучить причины невыполнения ими обязательств по представлению докладов и способствовать своевременному их представлению.
It therefore considered it useful to explore possibilities for guiding both private actors and Governments in the implementation of the Convention by private actors involved in the provision of services that have traditionally been provided by States parties and fall within the realm of their obligations under the Convention. Поэтому он счел полезным изучить возможности формулирования руководящих указаний как для частных субъектов, так и правительств в деле осуществления Конвенции частными субъектами, занимающимися предоставлением услуг, которые традиционно обеспечивались государствами-участниками и подпадали под сферу действия их обязательств в соответствии с Конвенцией.
Nevertheless, the Department would like to explore other means of ensuring that conditions of service of peacekeeping staff are at least comparable to those staff from the United Nations agencies, funds and programmes serving in the same location. Поэтому Департаменту хотелось бы изучить другие пути обеспечения того, чтобы условия службы персонала миссий по поддержанию мира были, по крайней мере, сопоставимыми с условиями службы сотрудников учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, работающих в тех же местоположениях.
The document aimed to prompt a re-examination of international cooperation and partnership and to explore prospects for a viable consensus on making people-centred development a central pillar of the work of the United Nations in the twenty-first century. Цель этого документа заключалась в том, чтобы по-новому взглянуть на систему международного сотрудничества и партнерства и изучить перспективы достижения прочного консенсуса в отношении того, чтобы сделать ориентированное на интересы людей развитие одним из центральных компонентов работы Организации Объединенных Наций в XXI веке.
It instructed the Advisory Board to explore and to submit its observations on giving effect to the long-term comprehensive development strategy and to give priority to the study of social issues, especially those relating to youth welfare, and of information issues. Он поручил Консультативному совету изучить и представить свои замечания относительно осуществления долгосрочной всеобъемлющей стратегии развития и уделить первоочередное внимание изучению социальных вопросов, особенно касающихся благосостояния молодежи, и вопросов информации.
Furthermore, as observations are lacking from least-developed countries and small island developing states, the report suggests that Annex I Parties explore the possibility of supporting climate-observing projects with those countries, as well as with some countries with economies in transition. Кроме того, поскольку имеет место дефицит наблюдений у наименее развитых и малых островных развивающихся стран, доклад рекомендует Сторонам, внесенным в приложение I, изучить возможность поддержки проектов климатических наблюдений в этих странах, а также в некоторых странах с переходной экономикой.
Subject to the General Assembly's decision and to availability of resources, UNCTAD plans to pursue the recommendations of the meeting up to UNCTAD XI and to explore the possibilities for a new partnership in the commodity area. При условии принятия Генеральной Ассамблеей соответствующего решения и наличия ресурсов ЮНКТАД планирует заниматься осуществлением рекомендаций этого совещания вплоть до ЮНКТАД XI и изучить возможности формирования нового партнерства в сырьевой сфере.
Experts felt that such an endeavour should be achieved in a reasonable timeframe, before the end of the Doha Work Programme. UNCTAD was invited to continue working in the trade-related areas of MNP and explore possible areas of work. Эксперты высказали мнение о том, что данная работа должна быть проделана в разумные сроки до завершения выполнения программы работы, принятой на Конференции в Дохе. ЮНКТАД было предложено продолжить работу по вопросам перемещения физических лиц в контексте торговли и изучить возможные направления работы.
Malaysia, in that respect, looks forward to cooperating closely with the Government of Afghanistan in the context of our bilateral relations and is ready to explore ways and means to continue to enhance our relations. В этой связи Малайзия надеется на тесное сотрудничество с правительством Афганистана в рамках наших двусторонних отношений и готова изучить пути и средства дальнейшего укрепления наших взаимоотношений.
Recalling its decision 2003/14 requesting the Bureau to explore approaches to further improving working methods and to report its finding, ссылаясь на свое решение 2003/14, в котором содержится обращенная к Бюро просьба изучить подходы к дальнейшему совершенствованию методов работы Комитета и представить доклад со своими выводами,
The Council may wish to request the President and the members of the Bureau to explore ways and means of enhancing the impact of the deliberations of the special high-level meeting on the work of the respective institutions. Совет может пожелать просить Председателя и членов Бюро изучить пути и средства повышения воздействия обсуждений, происходящих на специальном совещании высокого уровня, на работу соответствующих учреждений.
In this regard, the Commission was called on to explore the possibility of establishing new initiatives involving important development partners, such as the New Partnership for Africa's Development, with a view to enhancing closer South-South and North-South collaboration in the area of science and technology. В этой связи к Комиссии был обращен призыв изучить возможность разработки новых инициатив, предусматривающих участие важных партнеров в области развития, таких, как Новое партнерство в интересах развития Африки, в целях содействия расширению сотрудничества в области науки и техники по линии Юг-Юг и Север-Юг.
His delegation called upon UNIDO to explore ways and means of resolving the difficulties in funding its projects and urged donor countries and funding agencies to continue their financial support for the implementation of technical cooperation activities. Его делегация призывает ЮНИДО изучить пути и средства преодоления трудностей, связанных с финансированием проектов, и настоятельно призывает страны - доноры и финансирующие учреж-дения продолжать оказывать финансовую помощь в осуществлении мероприятий в области технического сотрудничества.
In addition, the Secretary-General informed participants that he intended to explore the possibilities for seconding specialized scientific and technical staff from relevant national and international institutions to carry out specific projects within the scope of the Authority's work programme and to strengthen the Authority's technical capabilities. Кроме того, Генеральный секретарь сообщил участникам, что намеревается изучить возможность временного перевода специализированного научно-технического персонала из соответствующих национальных и международных инстанций для выполнения конкретных проектов, предусматриваемых программой работы Органа, и для подкрепления технических возможностей Органа.
It was suggested that it would be very beneficial for ISA, in creating a database, to explore existing database models and consult with the developers and users of these databases. Было высказано предположение о том, что МОМД было бы весьма полезно при создании базы данных изучить существующие модели баз данных и проконсультироваться с разработчиками и пользователями этих баз данных.
In addition to organizing a specific programme of capacity-building activities on strategic decision-making, it would also be possible to explore options for incorporating them into existing capacity-building activities or procedures established under the Convention. В дополнение к организации конкретной программы деятельности по наращиванию потенциала в области принятия стратегических решений, можно было бы также изучить варианты включения ее в уже осуществляемую деятельность в области наращивания потенциала или процедуры, установленные в соответствии с Конвенцией.
Building on one of the key recommendations of the International Consultation on Research and Information Systems in Forestry concerning enhanced access to all forest-related information, IFF requested international organizations to explore possibilities for a global forest information service. С учетом одной из ключевых рекомендаций Международного консультативного совещания по исследованиям и информационным системам в области лесного хозяйства относительно обеспечения более свободного доступа ко всем видам информации по лесам МФЛ просил международные организации изучить возможность создания глобальной информационной службы по лесам.
It also recommended that the Expert Group explore the possibility of providing opportunities to countries for exchange of experience in preparing legal frameworks and terms of reference for contracts governing the outsourcing of census activities; Они также рекомендовали Группе экспертов изучить перспективы предоставления странам возможностей для обмена опытом в деле определения юридических рамок и сферы действия контрактов на внешний подряд по проведению переписей;
In this regard, the Committee suggests that the State party explore cooperation between the regions of Aruba and the Netherlands Antilles and possibly other countries in the region. В этом контексте Комитет предлагает государству-участнику изучить возможность налаживания сотрудничества между Арубой и Нидерландскими Антильскими островами, а также, возможно, другими странами в этом регионе.
He commended the Director-General for his participation in the Nordic Partnership initiative to develop, promote and implement a new approach to integrating sustainable development into business models. UNIDO should explore more partnerships of that nature. Выражая удовлетворение в связи с участием Генерального директора в реализации инициативы установления партнерства с Северными странами в целях разработки, пропагады и реализации новых принципов интеграции устойчивого развития в модели коммерческой деятельности, он заявляет, что ЮНИДО следует изучить возможности заключения подобных партнерств с другими странами.