| If convinced of their merits, it would like to explore the possibility of applying them to other missions. | Если она убедится в их достоинствах, то было бы желательно изучить возможность их применения в других миссиях. |
| The Commission might, however, explore ways of strengthening the language of those provisions. | Однако Комиссия могла бы изучить способы ужесточения этих положений. |
| Numerous delegations expressed their openness to explore the issue and look at the added value that such procedure would represent. | Многие делегации выразили свою готовность изучить и проанализировать вопрос о той пользе, которую принесет подобная процедура. |
| ECE member States are invited to explore the possibilities of making an extrabudgetary contribution to help defray the above-mentioned costs. | Государствам - членам ЕЭК ООН предлагается изучить возможности внесения внебюджетного взноса с целью оказания помощи в покрытии вышеупомянутых расходов. |
| Countries will be encouraged to explore the possibility of seconding a JPO to the ESD programme. | Странам будет предложено изучить возможность направления МСКС для работы по программе ОУР. |
| He suggested that members explore the available documents as a starting point to discuss the facts. | Он предлагает членам Комитета изучить имеющиеся документы в качестве отправной точки для обсуждения фактов. |
| The 3MSP constitutes an opportunity to explore and develop the role and impact of the CCM within the international humanitarian normative framework. | СГУ-3 дает возможность изучить и усилить роль и влияние ККБ в рамках международной гуманитарной нормативной основы. |
| The executive secretariat offered to explore the matter further. | Исполнительный секретариат предложил дополнительно изучить этот вопрос. |
| We agree to explore modalities in the relevant forums for enhanced access to environmentally sound technologies by developing countries. | Мы договорились изучить на соответствующих форумах пути предоставления развивающимся странам расширенного доступа к экологически безопасным технологиям. |
| He called upon States to explore all possible avenues of financing in order to support the noble cause of realizing the right to education. | Он призывает государства изучить все возможные варианты финансирования в поддержку достижения благородной цели обеспечения реализации права на образование. |
| Therefore, it remained vital to explore initiatives to ensure language parity. | Вследствие этого крайне важно изучить инициативы по обеспечению языкового паритета. |
| Research was initiated to explore these interactions in a West African country and to develop guidelines for agriculture and nutrition practitioners, Governments and non-governmental organizations. | В одной из западноафриканских стран было проведено исследование для того, чтобы изучить их взаимодействие и выработать рекомендации для практических специалистов по вопросам сельского хозяйства и питания, правительств и неправительственных организаций. |
| The court was also required to explore other less harmful measures, thus applying the proportionality principle. | Суд также обязан изучить возможность применения других, менее жестких мер, применяя тем самым принцип соразмерности. |
| In that context, the Council should explore the possibility of using the general debate under item 5 to address cases of reprisal. | В этом контексте Совету следует изучить вопрос о возможности проведения общих прений по пункту 5, посвященных случаям репрессий. |
| She therefore invited the international community to explore ways of making the review more effective. | Поэтому оратор предлагает международному сообществу изучить возможные способы сделать обзор более эффективным. |
| The Committee encouraged member States to explore options for cooperation with ECA with a view to benefiting from such assistance. | Комитет призвал государства-члены изучить возможности для сотрудничества с ЭКА, чтобы использовать предлагаемую помощь. |
| We urge other delegations to explore such possibilities. | Мы настоятельно призываем другие делегации изучить такие возможности. |
| In addition, the Conference might be invited to explore ways of updating the guidelines in the future. | Кроме того, Конференции, возможно, будет предложено изучить пути обновления руководящих принципов в будущем. |
| The Committee asked its secretariat, in cooperation with the bureaux, to explore the issue. | Комитет просил секретариат изучить этот вопрос в сотрудничестве с должностными лицами. |
| It would be useful to explore the possibility of establishing legally binding security assurances on a unilateral, bilateral, plurilateral or regional basis. | Было бы полезно изучить возможность обеспечения юридически обязательных гарантий безопасности на односторонней, двусторонней, плюрилатеральной или региональной основах. |
| To explore the next steps to be taken by the Congolese authorities and their international partners in this regard. | Изучить дальнейшие шаги, которые предпримут конголезские власти и их международные партнеры в этом отношении. |
| That the CSW ask Member States and NGOs to explore, suggest and implement ways to overcome the obstacles to establishing universal human rights. | Комиссии по положению женщин обратиться к государствам-членам и неправительственным организациям с просьбой изучить, предложить и реализовать различные методы, направленные на преодоление препятствий, не позволяющих обеспечить осуществление всеобщих прав человека. |
| UNSD was also asked to explore the possibility to carry out concrete steps to advance work for outputs 4 and 5. | СОООН также предложено изучить возможность принятия конкретных мер по достижению прогресса в работе над результатами 4 и 5. |
| I urge the parties to explore options and modalities of how best to approach those issues. | Я настоятельно призываю стороны изучить варианты и способы обеспечения наилучшего подхода к этим вопросам. |
| He suggested that the Committee should consider that request and explore ways of facilitating NGO input in its work. | Он предлагает Комитету рассмотреть эту просьбу и изучить пути содействия НПО в деле внесения ими вклада в работу Комитета. |