The importance of predictable and stable financial resources was underscored and UNFPA was encouraged to explore new funding channels and sources, including the private sector. |
Они особо отметили важность предсказуемости и стабильности поступления финансовых ресурсов и рекомендовали ЮНФПА изучить новые каналы и источники финансирования, включая относящиеся к частному сектору. |
While recognizing the success achieved in 2010, another delegation encouraged UNOPS to explore more opportunities for cost-effective performance and report the results to the Executive Board. |
Признавая успехи, достигнутые в 2010 году, делегация другой страны призвала ЮНОПС изучить другие возможности противозатратного исполнения бюджета и сообщить о результатах Исполнительному совету. |
One expert responded that this should not form a single approach and that there is a need to explore other approaches to addressing differences in national circumstances. |
Один из экспертов заметил, что этот подход не должен являться единственным и что необходимо изучить другие подходы к учету различий в национальных условиях. |
The Committee is also of the view that UNFPA should explore the possibility of using videoconferencing and other electronic means of communication where possible. |
Кроме того, Комитет считает, что ЮНФПА следует изучить возможность максимально широкого использования видеоконференцсвязи и других электронных средств связи. |
It has thus been considered worthy to explore the possibility of a common approach at EU level for disclosure control of census data. |
Поэтому было сочтено целесообразным изучить возможность использования единого подхода к предотвращению идентификации на основе данных переписей в масштабе всего ЕС. |
To explore the possibilities for increasing ratifications of the protocols. |
с) изучить возможности для увеличения числа случаев ратификации протоколов. |
In the ensuing discussion, Switzerland supported the proposal to explore the matter and prepare proposals for equitable sharing for consideration by the third meeting of the Working Group. |
В ходе последовавшей за этим дискуссии Швейцария поддержала предложение изучить этот вопрос и подготовить предложения по справедливому распределению взносов для рассмотрения на третьем совещании Рабочей группы. |
To examine the impact of subregional factors on the situation in Liberia, and explore ways to strengthen regional cooperation, including measures to counter the threat of illegal drug trafficking. |
Проанализировать воздействие субрегиональных факторов на ситуацию в Либерии и изучить пути укрепления регионального сотрудничества, включая меры по борьбе с угрозой незаконного оборота наркотиков. |
Invites the Commission on Sustainable Development to explore the role of the private sector in supporting the global sound management of chemicals; |
призывает Комиссию по устойчивому развитию изучить роль частного сектора в поддержке глобального рационального регулирования химических веществ; |
Developing countries will have to explore options for the financing of these reforms and the necessary strengthening of local capacities; |
Развивающимся странам следует изучить возможности для финансирования этих реформ и необходимость укрепления местного потенциала; |
Governments may explore locally relevant policies to adapt, change and extend mobile services and networks in order to allow greater ICT access in remote rural areas. |
Правительства могут изучить актуальные для местных условий варианты политики для адаптации, изменения и расширения охвата мобильных услуг и сетей для расширения доступа к ИКТ в отдаленных сельских районах. |
TIRExB decided not to fix the date and place of its next session, but mandated the secretariat to explore possible options and to inform the members of the Board accordingly. |
ИСМДП решил не назначать сроки и место проведения своей следующей сессии, но поручил секретариату изучить возможные варианты и соответствующим образом проинформировать членов Совета. |
The SBI encouraged the secretariat to explore ways to improve the presentation of information in the report referred to in paragraph 13 above. |
ВОО призвал секретариат изучить пути улучшения представления информации в докладе, упоминаемом в пункте 13 выше. |
Task team 1, led by the World Trade Organization, was to explore the best possible ways for identifying talent pools and to review the relevant experiences in this field. |
Целевая группа 1, возглавлявшаяся Всемирной торговой организацией, должна была рассмотреть наиболее эффективные пути выявления квалифицированных специалистов и изучить соответствующий опыт в этой области. |
Some delegates suggested that the UNCTAD secretariat could explore extending the ISAR mandate, with a view to incorporating issues of public sector reporting into its agenda. |
Несколько делегатов высказали идею о том, что секретариат ЮНКТАД мог бы изучить вопрос о расширении мандата МСУО в целях включения в ее повестку дня вопросов отчетности в государственном секторе. |
The Bureau has asked the ECE secretariat to explore the degree to which national statistical offices are involved in climate change related work and in compiling the greenhouse gas inventories. |
Бюро обратилось к секретариату ЕЭК с просьбой изучить вопрос о том, насколько активно национальные статистические органы участвуют в работе, связанной со статистикой изменения климата, и в составлении баз данных по выбросам парниковых газов. |
The RCF should explore enhancing sub-regional approaches based on distinctions between the developmental levels of countries in the region and corresponding development policies. |
РПРС следует изучить вопрос о более широком применении субрегионального подхода с учетом различий между уровнями развития стран региона и соответствующими стратегиями развития. |
Furthermore, there is a need to explore how funding for gender mainstreaming can contribute to implementation of the activities within The Strategy that require innovative sourcing and voluntary contributions. |
ЗЗ. Кроме того, необходимо изучить вопрос о том, как финансирование деятельности по учету гендерных вопросов может способствовать осуществлению в рамках Стратегии тех видов деятельности, для которых требуются поиск источников инновационного финансирования и добровольные взносы. |
It is therefore important to explore ways in which regional efforts could be supported to address the growing impact of climate change on peace, security and socio-economic development in Central Africa. |
Поэтому важно изучить возможные пути поддержки региональных усилий в целях решения проблемы усиливающегося воздействия климатических изменений на мир, безопасность и социально-экономическое развитие в Центральной Африке. |
The SBI also recognized that other developing countries raised the need to explore how support could be provided to them for global climatic observation to strengthen observation networks and capabilities. |
ВОО также признал, что другие развивающиеся страны указали на необходимость изучить вопрос о том, каким образом им могла бы быть оказана поддержка для проведения глобальных климатических наблюдений с целью укрепления сетей наблюдения и соответствующих возможностей. |
Therefore, in order to have net environmental benefits, countries need to explore ways and means to encourage modal shifts to more environmentally friendly modes. |
Таким образом, для того чтобы получать чистые экологические выгоды, странам необходимо изучить пути и средства поощрения модального сдвига в направлении более экологически чистых видов транспорта. |
It was proposed to explore options to offer expert assistance to countries facing problems in adapting the Competences to local contexts and needs. |
Было предложено изучить возможные варианты для оказания экспертной помощи странам, сталкивающимся с проблемами в адаптации компетенций к местным контекстам и потребностям. |
The representative from Mongolia requested UNECE to explore possible ways and funds to hold a Best practice workshop in Mongolia with case studies. |
Представитель Монголии обратился с просьбой к ЕЭК ООН изучить возможные пути и изыскать финансовые средства для проведения рабочего совещания по наилучшей практике в Монголии на основе конкретных примеров. |
The Working Party therefore decided that the problem of fraud was something that it wished to explore as part of its programme of work. |
В силу этого Рабочая группа решила, что проблема мошенничества представляет собой вопрос, который она желала бы изучить в рамках своей программы работы. |
Decides to explore further synergies and possibilities for cooperation with relevant bodies under the Aarhus Convention; |
принимает решение дополнительно изучить синергизм и возможности для сотрудничества с соответствующими органами в рамках Орхусской конвенции; |