Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Explore - Изучить"

Примеры: Explore - Изучить
Governments and key international bodies must as a matter of urgency explore ways of addressing situations of emerging conflict and violence at an early stage, so that the lives and security of innocent civilians can be protected. Правительствам и ведущим международным органам необходимо в неотложном порядке изучить пути урегулирования ситуаций возникающего конфликта и насилия еще на раннем этапе, что позволило бы обеспечить защиту жизни и безопасности мирного гражданского населения.
In carrying out her mandate, the Special Representative intends to explore the possibilities of collaboration with other United Nations agencies which, in their respective fields of competence, have established procedures in promoting and protecting the fundamental rights and freedoms of human rights defenders. При осуществлении своего мандата Специальный представитель намерена изучить возможности сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, которые в своих соответствующих сферах компетенции создали процедуры по поощрению и защите основных прав и свобод правозащитников.
It was noted that, in her opening statement, the High Commissioner had stressed the importance she attached to the issue of human rights and corporate responsibility and had encouraged the mandate holders to explore ways in which they could play an active role in that field. Участники совещания отметили, что в своем вступительном заявлении Верховный комиссар подчеркнула значение, которое она придает вопросам прав человека и ответственности корпораций и призвала обладателей мандатов изучить возможности их более активного участия в работе над этими проблемами.
We call on the Working Group to explore the full range of measures to hold persistent perpetrators responsible, whether they fall short of their own action plan objectives or choose to ignore the mechanism altogether. Мы призываем Рабочую группу изучить все возможные меры, с тем чтобы заставить нарушителей нести ответственность за свои действия и выяснить, не отвечают ли они целям их собственных планов или вообще игнорируют этот механизм.
Instead, the bureau requested the Secretariat to explore the possibility of organizing a sufficient number of night meetings during the sixth session of the Ad Hoc Committee, which would be provided with simultaneous interpretation in the six official languages of the United Nations. Вместо этого бюро обратилось к Секретариату с просьбой изучить возможность организации в ходе шестой сессии Специального комитета достаточного количества вечерних заседаний, для которых будет обеспечен синхронный перевод на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee recommended that the Court should explore vigorously the introduction of new technology and the experience gained by regional and national judicial systems in that regard, with a view to reducing its backlog. Консультативный комитет рекомендует Суду активно изучить вопрос о внедрении современной технологии и опыт, приобретенный в этой области региональными и национальными судебными системами, с целью сокращения накопившегося у него объема работы.
We used the inter-sessional period to explore the prospects for securing a more flexible provision, but concluded that it would not be possible to achieve this. Мы использовали межсессионный период для того, чтобы изучить перспективы обеспечения более гибкого положения, но пришли к выводу, что достичь этого было бы невозможно.
The secretariat should explore with partners the possibility of applying an intersectoral approach in more areas, provided that sufficient resources are likely to be available to produce outputs of sufficient quality and not at the expense of the Committee's core activities. Секретариату следует изучить в сотрудничестве со своими партнерами возможность применения межсекторального подхода в других областях при условии, что будут иметься достаточные ресурсы, которые позволят добиться приемлемых по своему качеству результатов без ущерба для основной деятельности Комитета.
The task force can explore whether it is relevant to assess the Doha Development Round of WTO negotiations, the Heavily Indebted Poor Countries initiative and the Multilateral Debt Relief Initiative. Целевая группа могла бы изучить вопрос о целесообразности проведения оценки Дохинского раунда переговоров ВТО по вопросам развития, Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью и Многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности.
An amendment to the Statute of the Administrative Tribunal and the request made to the Secretary-General to explore further measures to strengthen administration of justice would go a long way in that regard. Внесение поправки в Статут Административного трибунала и обращение к Генеральному секретарю с просьбой изучить возможность принятия дополнительных мер по укреплению системы отправления правосудия будут весьма способствовать достижению этой цели.
The Office had identified the World Bank as a useful example for benchmarking and the Organization should explore the feasibility and advantages of instituting a mobility premium similar to that used by the Bank. Управление выбрало Всемирный банк в качестве показательного примера для аттестации, и Организации следует изучить возможность и преимущества введения надбавки за мобильность по примеру Банка.
The task force proposes to explore, during a working session, progress made in realizing Target 17 from the perspective of the right to development criteria in the activities of key partnerships of the private sector, governments, and multilateral agencies. Целевая группа предлагает изучить на рабочей сессии прогресс в осуществлении Задачи 17 с точки зрения критериев права на развитие в рамках деятельности ключевых партнерств частного сектора, правительств и многосторонних учреждений.
If there were consensus on reforming the agenda, Member States would be willing to explore ways in which discussions could be organized around particular themes and sub-themes in the work of the Main Committees. Если бы существовал консенсус по вопросу о реформировании повестки дня, государства-члены были бы готовы изучить возможность организовать прения по конкретным темам и подтемам работы главных комитетов.
It is important for us to explore and make proper use of everything that Chapter VIII of the Charter of the United Nations offers. Apparently, however, it is insufficient. Для нас важно изучить и должным образом использовать все, что изложено в главе VIII Устава Организации Объединенных Наций. Однако этого явно недостаточно.
The Committee reiterated its full support for the IRENE initiative, taking into account its great impact and its will to explore all possible ways to reinforce the general voluntary trust fund and make it functional. Комитет вновь заявил о своей полной поддержке инициативы о создании Сети с учетом ее сильного воздействия и о своем намерении изучить все возможные пути укрепления общего целевого фонда добровольных взносов и обеспечения его функционирования.
That would allow Commission participants to enrich their understanding of the specific areas selected for examination in the policy year and explore policy options for further action. Благодаря этому участники работы Комиссии могли бы углубить свое понимание конкретных областей, отобранных для рассмотрения в течение года принятия программных решений, и изучить варианты программных действий на будущее.
The Committee appreciated the opportunity to discuss matters of common concern with the Special Rapporteurs and expressed its willingness to explore ways and means for reinforcing and enhancing cooperation with mandate-holders of the Charter of the United Nations-based bodies dealing with economic, social and cultural rights. Комитет высоко оценил эту возможность обсудить со Специальными докладчиками вопросы, представляющие общий интерес, и выразил готовность изучить пути и средства укрепления и расширения сотрудничества с полномочными органами, созданными на основе Устава Организации Объединенных Наций, которые занимаются проблематикой экономических, социальных и культурных прав.
The speakers in the debate welcomed the opportunity to explore ways to forge greater cooperation between the Council and specialized international organizations, which would help them to implement their obligations under resolution 1540. Принявшие участие в прениях ораторы приветствовали представившуюся возможность изучить пути расширения сотрудничества между Советом и специализированными международными организациями, что поможет им в осуществлении их обязательств по резолюции 1540.
A long-term orientation, looking ahead one, two, or more generations, would allow governments to explore a wider range of policy and programmatic options and to consider a diversity of contributions - including those from nongovernmental, business, academic and informal sectors. Долгосрочная ориентация и планирование в расчете на одно, два или три поколения вперед позволят правительствам изучить более широкий спектр политических и программных вариантов и рассмотреть множество вкладов, включая вклады неправительственного, предпринимательского, научного и неформального секторов.
In this regard, on 29 December 1998 the Security Council adopted a presidential statement that encouraged the Secretary-General to "explore the possibility of establishing post-conflict peace-building structures as part of efforts by the United Nations system to achieve a lasting peaceful solution to conflicts...". В этой связи 29 декабря 1998 года Совет Безопасности принял заявление Председателя, в котором он призвал Генерального секретаря «изучить возможности создания структур постконфликтного миростроительства в рамках усилий системы Организации Объединенных Наций по обеспечению долгосрочного мирного урегулирования конфликтов...».
Should Parties wish to consider this approach, extensive consultations would have to be initiated at the national and regional levels between Parties and with relevant agencies and financing institutions so as to explore the viability of the option. Если Стороны пожелают рассмотреть этот подход, необходимо будет инициировать широкие консультации на национальном и региональном уровнях между Сторонами и с соответствующими ведомствами и финансовыми учреждениями, чтобы изучить осуществимость такого варианта.
The Steering Body, accordingly, invited its Bureau to explore further the issue of reorganizing emissions-related work within EMEP and to report back to its thirty-first session.. Руководящий орган соответственно предложил своему Президиуму дополнительно изучить вопрос о реорганизации работы по выбросам в рамках ЕМЕП и сообщить о результатах на его тридцать первой сессии.
To launch the preparation of a framework document the UNCCD secretariat took the initiative to explore the potential areas for regional cooperation through a questionnaire that was distributed to 18 CEE country Parties. Для развертывания работы по подготовке рамочного документа секретариат КБОООН взял на себя инициативу изучить возможные области регионального сотрудничества с помощью вопросника, который был разослан 18 странам-Сторонам из региона ЦВЕ.
The parties to the conflict, the countries of the region, as well as the Security Council should explore all possibilities open to them. Стороны в конфликте, страны региона, а также Совет Безопасности должны изучить все возможности, которые открываются перед ними.
The GM could explore, in collaboration with its donor country partners, strategies for fostering a greater transmission of UNCCD objectives and strategies from policy level to operational level. ГМ мог бы в сотрудничестве со своими партнерами из стран-доноров изучить соответствующие стратегии для содействия более активному переносу целей и стратегий КБОООН с уровня политики на уровень практической деятельности.