They also need to explore alternatives to regulation as a risk transfer strategy (as opposed to risk avoidance). |
Также необходимо рассматривать альтернативы регулированию в качестве стратегии передачи риска (в отличие от предупреждения риска). |
Japan will also try to vigorously explore the possibilities of enhancing the credibility of the Human Rights Council as we discuss its new rules of procedure. |
Япония также попытается активно рассматривать возможности повышения авторитета Совета по правам человека по мере обсуждения нами новых правил процедуры. |
UNDP will explore ways of incorporating environmental concerns into policies and practices and developing capacity in disaster prevention, preparedness and management. |
ПРООН будет рассматривать пути учета экологических соображений в стратегиях и практической деятельности и в ходе укрепления потенциала по вопросам предупреждения стихийных бедствий, подготовки к ним и смягчения их последствий. |
Taking what they learned from this analysis they then began to explore all the possibilities of movement within the framework of Argentine Tango. |
Анализируя все результаты своих исследований, они начали рассматривать все возможности движения в рамках танца. |
It is this continuum of violence that we will explore in deviance: the secret desires of sadistic serial killers. |
Этот непрерывный континуум насилия мы и будем рассматривать в книге "Девиации: тайные желания серийных убийц-садистов". |
Mr. Allen, we have to explore every possibility. |
Мистер Аллен, мы должны рассматривать любую возможность. |
She pointed out that the non-binding character of the Global Programme of Action gave it flexibility and possibility to explore innovative solutions. |
Она отметила, что необязательная сила Глобальной программы действий обеспечивает гибкость и возможность рассматривать новаторские решения. |
We should explore similar measures wherever and whenever appropriate. |
В случае необходимости мы должны рассматривать аналогичные меры. |
In addition to expanding its air operations, WFP continued to explore other, more cost-effective means of delivering food aid. |
В дополнение к расширению своих воздушных операций МПП продолжила рассматривать другие, более экономичные с точки зрения затрат средства доставки продовольственной помощи. |
The United Kingdom will continue to work at every level and to explore every avenue to get that process going again. |
Соединенное Королевство будет и впредь работать на всех уровнях и рассматривать все средства обеспечения возобновления этого процесса. |
The Assembly should therefore start to explore other options on how to take forward multilateral disarmament negotiations. |
Поэтому Ассамблее следует начать рассматривать другие варианты продвижения вперед процесса многосторонних переговоров по разоружению. |
The Secretary-General should keep the Member States informed of the overall status of the project and should explore every opportunity for cost-efficiency measures. |
Генеральному секретарю следует информировать государства-члены об общем состоянии дел по проекту и рассматривать любую возможность для повышения эффективности затрат. |
Before Sousa sniffed you out, we were starting to explore other avenues. |
Перед тем Суза добрался до тебя, мы начали рассматривать другие варианты. |
It was informed that, in examining future options, the Secretariat had decided not to explore that option further for a number of reasons. |
Он был информирован о том, что при изучении вариантов на будущее Секретариат решил не рассматривать такую возможность по нескольким причинам. |
It is this continuum of violence that we will explore in deviance: |
Этот непрерывный континуум насилия мы и будем рассматривать в книге Девиации: |
And when we begin to explore it, you'll understand why. |
когда мы начнЄм рассматривать его, вы поймЄте, почему. |
Within the context of the UNOPS overall corporate strategy initiative, UNOPS will explore the case for enlargement of the MCC to better reflect the UNOPS client structure. |
В контексте инициативы по общей корпоративной стратегии ЮНОПС оно будет рассматривать вопрос о расширении состава ККУ в целях лучшего отражения структуры клиентов ЮНОПС. |
Another representative said that the guidelines for developing HCFC phase-out management plans asked implementing agencies and parties, when preparing plans, to explore other sources of funding to maximize climate benefits, making the proposed draft decision redundant. |
Другая представительница заявила, что в соответствии с руководящими принципами разработки планов регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ учреждения-исполнители и Стороны при подготовке планов должны рассматривать другие источники финансирования для достижения максимальных выгод для климата, поэтому в предлагаемом проекте решения нет необходимости. |
It suggested that, with no binding obligations, peer review would clearly ensure that individual enforcement decisions were not reviewed or challenged, yet might allow WTO Members to explore the systematic application of competition law and policy over time. |
В сообщении высказывалось мнение о том, что без императивных обязательств экспертная оценка, безусловно, обеспечит, что отдельные решения по правоприменительной практике не будут пересматриваться или оспариваться и вместе с тем позволят государствам - членам ВТО рассматривать динамику систематического применения законодательства и политики в области конкуренции. |
(e) To explore ways of assisting Member States that are suffering collateral damage and to evaluate claims submitted by such States under Article 50. |
ё) рассматривать пути оказания помощи государствам-членам, пострадавшим в результате сопутствующих санкциям последствий, и производить оценку требований, представляемых такими государствами в соответствии со статьей 50. |
We feel the Working Group should be given the opportunity both to make decisions on operational matters in emergencies and to explore the possibility of delegating authority to the field as appropriate. |
Мы считаем, что Рабочей группе следует предоставить возможность принимать решения по оперативным вопросам в чрезвычайных обстоятельствах и в случае необходимости рассматривать вероятность делегирования полномочий субъектам на местах. |
It acts as a convener, providing a forum - nationally, regionally and globally - for different parties to meet and explore issues of common concern. |
Она выступает в качестве организатора форумов - национальных, региональных и глобальных, - на которых различные стороны могут встречаться и рассматривать проблемы, представляющие общий интерес. |
ECE together with the other regional commissions have continued, during the past year, to explore the possibilities of a more active policy with regard to the introduction and implementation of trade facilitation techniques and electronic commerce in the different regions. |
Вместе с другими региональными комиссиями ЕЭК продолжала на протяжении прошлого года рассматривать возможности для реализации более активной политики в отношении внедрения и применения методов развития обычной и электронной торговли в различных регионах. |
While the draft law on violence against woman represented an important advance, the Government recognized that further measures needed to be taken and was continuing to explore means of taking action, in particular against domestic violence. |
Хотя проект закона о насилии в отношении женщин является важным достижением, правительство признает, что необходимо принять дополнительные меры, и продолжает рассматривать пути осуществления деятельности, в частности по борьбе с бытовым насилием. |
This line of reasoning is plausible, because exchange rate misalignment may indeed be at the heart of Argentina's problems (albeit for very different reasons that we will not explore here, one associated with a sudden stop in capital flows). |
Такая цепочка рассуждений выглядит вполне правдоподобно, поскольку рассогласование обменного курса на самом деле может лежать в корне аргентинской проблемы (хотя, по очень разным причинам, которые мы не будем здесь рассматривать, она связана с внезапным прекращением потоков капитала). |