Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Explore - Изучить"

Примеры: Explore - Изучить
ECE proposes to explore the Human Rights angle of handicapped pedestrian safety, possibly by collaborating with some of the United Nations Human Rights bodies in each region. ЕЭК предлагает изучить проблематику безопасности пешеходов-инвалидов, связанную с правами человека этих людей, возможно в сотрудничестве с некоторыми органами по правам человека Организации Объединенных Наций в каждом из регионов.
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to explore the applicability of the new fuel injection system for United Nations-owned generators to other peacekeeping missions, where circumstances permit, and to report on his findings in his next overview report. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой изучить, когда это позволят обстоятельства, возможность закупки для других миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира новых генераторов с более экономичной системой впрыска топлива и представить его выводы в его следующем обзорном докладе.
The Security Council, in his recent agenda-setting speech to the General Assembly and subsequent remarks to the press, has made it clear that he intends, in his second term, to explore various options to increase United Nations assistance in regional and international judicial mechanisms. Генеральный секретарь в своем недавнем программном выступлении перед Генеральной Ассамблеей и последующей беседе с журналистами прямо заявил о своем намерении в течение своего второго срока изучить различные варианты оказания Организацией Объединенных Наций помощи региональным и международным судебным механизмам.
As far as possible, I will try to limit the number of small groups that meet simultaneously, but I encourage all delegations to explore options for prioritizing issues and covering the various discussions with like-minded Governments, as this would greatly facilitate negotiations. Насколько это возможно, я буду стараться ограничивать количество небольших групп, проводящих совещания одновременно, но я призываю все делегации изучить варианты приоритизации вопросов и присутствия на различных обсуждениях правительств, занимающих аналогичные позиции, поскольку это в значительной степени облегчит переговоры.
The Committee, with the assistance of the Panel, should consider the financial and technical challenges that inspections, seizure and disposal present to Member States and explore possible solutions. Комитету при содействии Группы следует рассмотреть финансовые и технические проблемы, с которыми сталкиваются государства-члены в связи с досмотром, изъятием и утилизацией, и изучить возможные пути их решения.
The United Nations stands ready to explore possible options to facilitate and support the investigations and prosecution of those responsible for these events, including the 12 April coup. Организация Объединенных Наций преисполнена готовности изучить возможные варианты содействия и поддержки расследования и судебного преследования лиц, несущих ответственность за эти события, включая переворот 12 апреля.
To explore under the Montreal Protocol and its mechanisms a series of approaches to address the management of HFCs that have no legal uncertainties; изучить в рамках Монреальского протокола и его механизмов комплекс подходов, при которых отсутствует правовая неопределенность, для решения вопроса о регулировании ГФУ;
In addition, the Assembly requested the Secretary-General to refine his proposal with regard to the core functions of the dedicated project management team and explore options for the use of contracted external expertise in lieu of establishing positions. Кроме этого, Ассамблея просила Генерального секретаря доработать свое предложение в отношении основных функций специальной группы по управлению проектом и изучить варианты использования внешних специалистов по контрактам вместо создания должностей.
Allocating higher initial budgets will mitigate some risks of undue focus on short-term solutions, but UNHCR should also explore whether greater use could be made of agreements extending beyond 12 months. Увеличение объемов первоначальных бюджетов уменьшит некоторые риски, связанные с чрезмерным акцентом на краткосрочных решениях, однако УВКБ следует также изучить возможность более широкого использования соглашений, заключаемых на срок более 12 месяцев.
In particular, this meeting could explore the role of "whole-of-government" cooperation that spans all sectors of national space activity in the peaceful exploration and use of outer space. В частности, на этой сессии можно было бы изучить роль общегосударственного подхода к сотрудничеству, распространяющемуся на все сектора национальной космической деятельности в области исследования и использования космического пространства в мирных целях.
To the extent possible, organizations should avoid using organizational training funds to cover R-CAC costs and, for those which do not already have one, explore the possibility of establishing a dedicated budget line to cover such costs. Организациям следует по возможности избегать использования средств организации, предназначенных на обучение, для покрытия расходов ЦОКР, а тем организациям, которые еще этого не сделали, нужно изучить возможность создания специальной статьи для оплаты подобных затрат.
Therefore, organizations welcomed the opportunity to explore, through the workings of the Panel, ways to improve the overall quality of candidates nominated by the organizations, leveraging existing instruments for quality assurance. В этой связи организации приветствовали возможность изучить с помощью Группы способы повышения общего качества кандидатов, выдвигаемых организациями, с использованием существующих инструментов обеспечения качества.
Furthermore, the Committee encourages the Secretary-General to explore consolidating the support provided by Headquarters departments to field operations in relation to budgetary and financial matters, and to report the results in the context of the ongoing review of the peacekeeping budget development process. Кроме того, Комитет призывает Генерального секретаря изучить возможности укрепления поддержки, оказываемой департаментами Центральных учреждений полевым операциям в бюджетных и финансовых вопросах, и доложить о результатах в рамках проводимого пересмотра процесса составления бюджетов операций по поддержанию мира.
He invited member States to explore with their trade representatives the possibility of organizing an exhibition of the work and the products covered by the UNECE dry and dried produce standards. Он предложил государствам-членам изучить вместе со своими торговыми представителями возможность организации выставки, посвященной проводимой работе и продуктам, которые охвачены стандартами ЕЭК ООН на сухие и сушеные продукты.
However, in the interim, the Review Team recommends that the AU and United Nations should explore modalities for an enhanced support package for AMISOM. Вместе тем в качестве временной меры Группа по обзору рекомендует Африканскому союзу и Организации Объединенных Наций изучить возможности предоставления АМИСОМ расширенного пакета мер поддержки.
The meeting, held in Nouakchott in May 2014, brought together officials from 11 States of the Sahel and the Maghreb to explore ways to strengthen border control regional cooperation through the establishment of informal networks. В этом совещании, состоявшемся в Нуакшоте в мае 2014 года, приняли участие должностные лица из 11 государств Сахеля и Магриба с целью изучить способы укрепления регионального сотрудничества в области пограничного контроля посредством формирования неофициальных сетей.
However, he also plans to explore the possibility of developing new working methods which in some cases will be more appropriate to the advances in communication techniques, while still observing the rules applicable to mandate holders. Вместе с тем он хотел бы изучить возможность разработки новых методов работы, которые были бы в определенных случаях лучше приспособлены к изменяющимся коммуникационным технологиям в том, что касается правил, применимых к держателям мандата.
The newly reinforced anxiety for both prisoners and family members must be mitigated not only by giving time to adapt, but also by allowing lawyers to explore all available legal options. Тревога, которую вновь начинают испытывать заключенные и члены их семей, должна быть рассеяна не только посредством предоставления времени для адаптации, но и обеспечения адвокатам возможности изучить все имеющиеся правовые средства.
Suggestions were also made to reinforce technical assistance work, cooperation with regional organizations and academia, and to explore new means to disseminate information about UNCITRAL and its work. Было также предложено активизировать работу по оказанию технической помощи и сотрудничество с региональными организациями и научными учреждениями, а также изучить новые методы распространения информации о ЮНСИТРАЛ и ее работе.
Taking into account the increasing number of actors in favour of communication for development, particularly at the country level, Member States are invited to map relevant initiatives and explore opportunities to scale up good practice, introduce policies and strengthen relevant legislative and regulatory frameworks. С учетом возрастающего числа действующих сторон в поддержку коммуникации в целях развития, особенно на страновом уровне, государствам-членам предлагается определить соответствующие инициативы и изучить возможности более активного распространения передовой практики, внедрения политики и усиления соответствующей законодательной и регулирующей основы.
It accepted the offer of the Netherlands to explore the issue further and submit a proposal to introduce, if necessary, requirements in the Regulations or at least to verify whether the relevant checklist questions should be retained. Он принял предложение Нидерландов дополнительно изучить данный вопрос и представить предложения, предусматривающие при необходимости включение соответствующих предписаний в Правила, или по крайней мере проверить, имеет ли смысл сохранять эти проверки в перечне.
The Board recommends that the Administration explore mechanisms to provide remote access to onboarding staff at the missions to enable them to complete formalities, thereby obviating the necessity of their visiting the Regional Service Centre. Комиссия рекомендует администрации изучить механизмы обеспечения дистанционного доступа для оформляющегося на работу в миссиях персонала, чтобы позволить им проходить все формальности, тем самым устраняя необходимость в их приезде в Региональный сервисный центр.
As a follow-up to the annual session, the Commission is planning to pursue the four identified policy areas and to explore practical ways to advocate on behalf of post-conflict countries in deliberations taking place in relevant intergovernmental forums. В рамках последующей деятельности по итогам ежегодной сессии Комиссия планирует заняться указанными четырьмя стратегическими областями и изучить практические пути защиты интересов стран, переживших конфликты, в ходе дискуссий, проводимых на соответствующих межправительственных форумах.
I encourage Member States, the United Nations system and civil society to urgently explore means of increasing the funding dedicated to the implementation of the women and peace and security agenda. Я призываю государства-члены, систему Организации Объединенных Наций и гражданское общество в срочном порядке изучить способы увеличения финансирования, предназначенного для осуществления повестки дня, касающейся женщин и мира и безопасности.
UNOPS informed the Board that it wished to explore the possibility of moving to cash-based transactions with UNDP, which would obviate the need for the inter-fund account in the future. ЮНОПС сообщило Комиссии, что оно хотело бы изучить возможность перехода на расчеты с ПРООН наличными, в результате чего в будущем отпадет необходимость в счете межфондовых операций.